1
00:00:02,702 --> 00:00:05,672
Hey. It's okay.
喂，冇事㗎。

2
00:00:05,739 --> 00:00:06,906
There's nothing to be worried about.
冇咩好擔心。

3
00:00:06,973 --> 00:00:08,775
I handled it.
我搞掂咗。

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,677
I promise.
我應承你。

5
00:00:10,744 --> 00:00:13,680
Uh, it went as well as it could.
呃，盡咗力㗎啦。

6
00:00:13,747 --> 00:00:14,781
All right.
好啦。

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,082
I'll be home soon.
我好快返到屋企。

10
00:00:21,121 --> 00:00:28,027
♪ ♪

11
00:00:35,135 --> 00:00:42,041
♪ ♪

12
00:00:54,220 --> 00:00:55,188
Hey, you okay? What happened?
喂，你冇事嘛？發生咩事？

13
00:00:55,255 --> 00:00:56,823
It's fine.
冇事。
Talk to me.
同我講下啦。

14
00:00:56,890 --> 00:00:57,991
Close the door. You don't need to--
閂門啦。你唔使——

15
00:00:58,057 --> 00:00:59,058
Kosey, where've you been?
高思，你去咗邊？

16
00:00:59,125 --> 00:01:00,460
You don't need to worry about it.
你唔使擔心。

17
00:01:00,527 --> 00:01:02,962
Kosey, talk to me.
高思，同我講啦。
Hey, it's okay, it's okay.
喂，冇事，冇事㗎。

18
00:01:03,029 --> 00:01:08,868
♪ ♪

19
00:01:08,935 --> 00:01:09,903
Kosey!
高思！

21
00:01:11,070 --> 00:01:18,077
♪ ♪

24
00:01:23,116 --> 00:01:30,056
♪ ♪

26
00:01:45,638 --> 00:01:47,774
I promise I'm not trying to just make the sale.
我應承你我唔係淨係想做成單生意。

27
00:01:47,841 --> 00:01:49,876
It really has been an incredible ride.
呢段經歷真係好精彩。

28
00:01:49,943 --> 00:01:53,213
Every case is an opportunity to affect someone's life,
每個案件都係影響人哋生活嘅機會，

29
00:01:53,279 --> 00:01:56,316
and that is why this is such an amazing profession,
所以呢行真係好正，

30
00:01:56,382 --> 00:02:00,186
and that is also why we recruit the brightest and the best
亦都係點解我哋要招募最叻最優秀嘅人才，

31
00:02:00,253 --> 00:02:01,788
from all walks of life,
嚟自五湖四海，

32
00:02:01,855 --> 00:02:04,958
from poor, rich, Black, white, Middle Eastern...
由窮到富，黑人、白人、中東人……

33
00:02:05,024 --> 00:02:07,093
and it will continue to stay that way
而呢樣嘢會繼續維持落去，

34
00:02:07,160 --> 00:02:09,795
as long as folks like us continue to join the ranks.
只要好似我哋咁嘅人繼續加入呢個行列。

35
00:02:11,364 --> 00:02:14,133
Yes. - How's the money?
係呀。——咁份糧點計？

36
00:02:14,200 --> 00:02:15,702
Well, you won't get rich.
嗯，你唔會發達，

37
00:02:15,768 --> 00:02:18,438
But you won't live paycheck to paycheck either.
但你唔會月光族。

38
00:02:18,505 --> 00:02:19,806
What about being a minority?
咁做少數族裔呢？

39
00:02:19,873 --> 00:02:21,174
Have you found that it's something that helps
你覺得呢樣嘢會幫到你事業，

40
00:02:21,241 --> 00:02:22,809
your career or hurts it?
定係阻住你？

41
00:02:22,876 --> 00:02:24,944
Well, that's complicated. I think the, um--
嗯，呢個好複雜。我覺得，嗯——

42
00:02:25,011 --> 00:02:26,412
It's actually not that complicated,
其實唔係咁複雜，

43
00:02:26,479 --> 00:02:28,014
so I'll answer that one, Omar.
所以我會答呢題，奧馬。

44
00:02:29,449 --> 00:02:31,618
I joined this Bureau 30 years ago.
我三十年前加入呢個局。

45
00:02:31,684 --> 00:02:34,020
10 years later, 9/11 happened.
十年後，九一一發生咗。

46
00:02:34,087 --> 00:02:36,956
It wasn't a great time to be a Muslim in New York City.
喺紐約做穆斯林唔係咩好時機。

47
00:02:37,023 --> 00:02:38,224
Trust me.
信我。

48
00:02:38,291 --> 00:02:40,860
But the Bureau made me feel like I belonged,
但局方令我覺得我有歸屬感，

49
00:02:40,927 --> 00:02:43,296
like I was a part of the family.
好似係家人嘅一份子。

50
00:02:43,363 --> 00:02:44,597
It can be that way for all of you
你哋所有人都可以係咁樣，

51
00:02:44,664 --> 00:02:48,968
if you put in work and honor the badge.
如果你哋努力做事同尊重個徽章。

52
00:02:49,035 --> 00:02:51,137
Special Agent Bashar gave me that same exact speech
巴沙爾特工七年前招募我嗰陣，

53
00:02:51,204 --> 00:02:52,972
seven years ago when I was recruited,
同我講咗一模一樣嘅說話，

54
00:02:53,039 --> 00:02:55,208
and I can promise you I have no regrets.
我可以保證你，我毫無悔意。

56
00:02:56,843 --> 00:03:00,547
Oh, I'm sorry. That is work.
哦，抱歉。係工作電話。

57
00:03:00,613 --> 00:03:03,149
I have to go, and no, this wasn't planned.
我要走先，唔，呢個唔係安排嘅。

58
00:03:03,216 --> 00:03:07,587
Thank you.
唔該晒。

59
00:03:07,654 --> 00:03:09,589
Hey, folks, NYPD asked us for help
嘿，大家，紐約警局叫我哋幫手

60
00:03:09,656 --> 00:03:10,890
regarding a potential hate crime.
關於一單可能嘅仇恨罪案。

61
00:03:10,957 --> 00:03:12,191
So listen up.
咁聽住。

62
00:03:12,258 --> 00:03:15,562
22-year-old Kosey Khan, a Pakistani student here
二十二歲嘅高西·汗，巴基斯坦學生，

63
00:03:15,628 --> 00:03:17,430
on temporary visa,
持有臨時簽證，

64
00:03:17,497 --> 00:03:19,232
had his throat slit last night.
尋晚俾人割喉。

65
00:03:19,299 --> 00:03:21,801
His younger brother, Amir, was also stabbed,
佢細佬阿米爾亦俾人捅傷，

66
00:03:21,868 --> 00:03:23,770
and he is currently in surgery.
而家做緊手術。

67
00:03:23,836 --> 00:03:25,471
Let's talk about what we know about the victims.
講下我哋對受害者嘅了解。

68
00:03:25,538 --> 00:03:27,407
Yeah. Kosey was enrolled in Columbia,
係。高西喺哥倫比亞大學讀書，

69
00:03:27,473 --> 00:03:29,409
an engineering major at 3.9 GPA.
工程專業，成績平均積點三點九。

70
00:03:29,475 --> 00:03:33,780
His younger brother, Amir, worked at a local restaurant.
佢細佬阿米爾喺本地餐館打工。

71
00:03:33,846 --> 00:03:35,081
Doesn't seem to be here legally.
似乎唔係合法居留。

72
00:03:35,148 --> 00:03:37,684
Neither appear to have a social media footprint.
兩個都冇社交媒體蹤跡。

73
00:03:37,750 --> 00:03:39,118
Mm-hmm. What about criminal history?
嗯。有冇犯罪紀錄？

74
00:03:39,185 --> 00:03:40,353
Anything? - None.
有冇？——冇。

75
00:03:40,420 --> 00:03:41,988
Not even a parking ticket.
連泊車罰單都冇。

76
00:03:42,055 --> 00:03:42,956
So why them?
咁點解係佢哋？

77
00:03:43,022 --> 00:03:44,424
Why attack them at their home?
點解喺佢哋屋企襲擊佢哋？

78
00:03:44,490 --> 00:03:46,793
Right, hate crimes typically happen out on the street,
啱，仇恨罪案通常發生喺街頭，

79
00:03:46,859 --> 00:03:48,728
so maybe there's a personal connection.
所以可能有私人恩怨。

80
00:03:48,795 --> 00:03:50,530
All right, so dig into the victims' personal lives,
好啦，咁深入調查受害者嘅私生活，

81
00:03:50,597 --> 00:03:52,065
friends, neighbors, classmates,
朋友、鄰居、同學

82
00:03:52,131 --> 00:03:53,967
anyone in their orbit with hate-related priors,
佢哋身邊任何有仇恨前科嘅人

83
00:03:54,033 --> 00:03:55,935
or racist social media posts.
或者發過種族歧視貼文嘅

84
00:03:56,002 --> 00:03:57,704
The answers are out there. Let's find them.
答案實有嘅。我哋去搵啦。

86
00:03:59,238 --> 00:04:00,840
Upstairs neighbor called it in.
樓上鄰居報警嘅。

87
00:04:00,907 --> 00:04:02,809
Heard someone yelling for help.
聽到有人大嗌救命。

88
00:04:02,875 --> 00:04:04,210
Uniforms knocked and didn't get an answer,
軍裝警敲門冇人應

89
00:04:04,277 --> 00:04:07,647
so they made entry and found the victims.
咁就入去，發現咗受害者。

90
00:04:07,714 --> 00:04:09,616
Any signs of forced entry?
有冇強行入屋嘅痕跡？
None.
冇。

91
00:04:09,682 --> 00:04:12,085
Door was unlocked.
道門冇鎖。

92
00:04:12,151 --> 00:04:13,620
There cameras in this building?
呢棟大廈有冇閉路電視？

93
00:04:13,686 --> 00:04:14,687
Negative.
冇。

94
00:04:14,754 --> 00:04:16,255
Place is as basic as they come.
呢度簡陋到爆。

95
00:04:16,322 --> 00:04:19,091
Rent's cheap, and the amenities reflect it.
租金平，設施就係咁嘅樣。

96
00:04:19,158 --> 00:04:20,326
It's not the best neighborhood.
呢區唔係咩好地方。

97
00:04:20,392 --> 00:04:21,494
Doors stay locked.
道門會鎖實。

98
00:04:21,560 --> 00:04:23,062
So our suspect was either invited in,
咁疑犯一係俾人請入嚟

99
00:04:23,129 --> 00:04:25,098
or he waited for the victims to open the door.
一係就等受害者自己開門。

100
00:04:25,164 --> 00:04:26,265
All right, we're gonna need your help
好啦，我哋需要你幫手

101
00:04:26,332 --> 00:04:27,567
canvassing the area for witnesses.
喺附近搵目擊證人。

102
00:04:27,634 --> 00:04:29,268
Yeah.
好。

103
00:04:29,335 --> 00:04:30,670
Maggie.
瑪姬。

104
00:04:30,737 --> 00:04:33,806
A ton of valuable electronics untouched.
一大堆貴重電子產品冇郁過。

105
00:04:36,409 --> 00:04:38,745
Maybe they were looking for money or drugs.
可能佢哋想要錢或者毒品。

106
00:04:38,811 --> 00:04:40,513
What makes you think it was a hate crime?
點解你覺得係仇恨犯罪？

107
00:04:40,580 --> 00:04:42,048
Well, I wasn't sure at first.
嗯，我一開始都唔肯定。

108
00:04:42,115 --> 00:04:44,484
But the victims' Imam showed up about an hour ago,
但受害者嘅伊瑪目大約一個鐘前嚟咗

109
00:04:44,550 --> 00:04:46,185
said he had proof that they were targeted.
話有證據證明佢哋被針對。

110
00:04:46,252 --> 00:04:47,720
What kind of proof?
咩證據？

111
00:04:47,787 --> 00:04:49,222
Something about domestic terrorist threats
關於本土恐怖主義威脅嘅嘢

112
00:04:49,288 --> 00:04:50,690
against these kids' lives.
針對呢班後生仔嘅生命。

113
00:04:50,757 --> 00:04:51,824
I told him because of that,
我同佢講，因為咁

114
00:04:51,891 --> 00:04:54,227
we need to bring the FBI on board.
我哋要叫FBI介入。

115
00:04:54,293 --> 00:04:57,563
He wasn't exactly thrilled to hear that.
佢聽到之後唔係幾高興。

117
00:05:01,401 --> 00:05:02,635
Omar!
奧馬！
I'm Agent Bell.
我係貝爾探員。

118
00:05:02,702 --> 00:05:03,670
This is Agent Zidan.
呢位係齊丹探員。

120
00:05:06,439 --> 00:05:08,675
How are you, Omar? It's been a long time.
你好嗎，奧馬？好耐冇見。

121
00:05:08,741 --> 00:05:09,942
It has. I'm good. I'm good.
已經係咁啦。我冇事。我冇事。

122
00:05:10,009 --> 00:05:12,378
I'm sorry, this is my Imam, Ali Mustafa.
唔好意思，呢位係我嘅伊瑪目，阿里·穆斯塔法。

123
00:05:12,445 --> 00:05:14,147
It's nice to meet you.
好高興認識你。

124
00:05:14,213 --> 00:05:16,516
Haven't seen you at the mosque in years.
好多年冇喺清真寺見過你啦。

125
00:05:16,582 --> 00:05:19,652
Is that because of the job, or do you no longer worship?
係因為份工，定係你已經唔再禮拜？

126
00:05:19,719 --> 00:05:21,054
No, no, no. Of course I still worship.
唔係，唔係，唔係。我當然仲有禮拜。

127
00:05:21,120 --> 00:05:22,889
Things have been, uh, a little crazy,
近排有啲，呃，黐線咗少少，

128
00:05:22,955 --> 00:05:24,724
but  inshallah, you'll see me there again soon.
但係 inshallah，你好快會喺嗰度再見到我。

129
00:05:24,791 --> 00:05:26,592
Inshallah, inshallah.
Inshallah，inshallah。

130
00:05:26,659 --> 00:05:28,995
Uh, we understand you have information about the attack.
呃，我哋知道你對呢次襲擊有資料。

131
00:05:29,062 --> 00:05:31,964
Not just an attack. It was a hate crime.
唔只係襲擊。呢單係仇恨犯罪。

132
00:05:32,031 --> 00:05:33,599
Four days ago, I saw a man
四日之前，我見到個男人

133
00:05:33,666 --> 00:05:36,402
threaten these boys outside my mosque.
喺我清真寺出面恐嚇呢班男仔。

134
00:05:36,469 --> 00:05:37,437
What do you mean "threaten"?
你講「恐嚇」係咩意思？

135
00:05:37,503 --> 00:05:38,705
He called them terrorists,
佢叫佢哋做恐怖分子，

136
00:05:38,771 --> 00:05:40,540
told them to go back to their country.
叫佢哋返返自己國家。

137
00:05:40,606 --> 00:05:42,975
You know, that kind of thing.
你明啦，嗰啲嘢。

138
00:05:43,042 --> 00:05:45,545
It would've turned violent too, but I chased him away.
本來會演變成暴力，好在我趕走咗佢。

139
00:05:45,611 --> 00:05:47,113
What did this guy look like?
呢條友個樣係點㗎？

140
00:05:47,180 --> 00:05:51,217
White, in his 20s, medium build.
白人，廿幾歲，中等身材。

141
00:05:51,284 --> 00:05:53,720
He was wearing a hoodie, so I couldn't see his face.
佢著住件連帽衫，所以我睇唔到佢個樣。

142
00:05:53,786 --> 00:05:54,854
Okay, you chased them away.
好啦，你趕走咗佢哋。

143
00:05:54,921 --> 00:05:56,289
Did they get away by foot or by car?
佢哋係行路走定揸車走？

144
00:05:56,355 --> 00:05:57,457
By foot.
行路。

145
00:05:57,523 --> 00:05:58,858
You are the FBI.
你哋係 FBI 㗎喎。

146
00:05:58,925 --> 00:06:01,127
Why didn't you stop this man before he attacked?
點解你哋唔喺佢襲擊之前就制止佢？

147
00:06:01,194 --> 00:06:02,795
Yeah, well, I mean, we would've
係，嗯，我意思係，如果我哋知道嘅話，

148
00:06:02,862 --> 00:06:04,664
if we had known about it-- - You did!
我哋會㗎——你哋知㗎！

149
00:06:04,731 --> 00:06:06,933
I called the FBI right after the man left.
個男人一走，我即刻就打咗俾 FBI。

150
00:06:06,999 --> 00:06:08,334
I talked to an agent about it.
我同個探員傾過呢件事。

151
00:06:08,401 --> 00:06:10,837
But you did nothing, and now Kosey's dead.
但你哋乜都冇做，而家科西死咗。

152
00:06:10,903 --> 00:06:12,438
Uh, what agent did you talk to?
呃，你同邊個探員傾過？

153
00:06:12,505 --> 00:06:13,973
I didn't catch a name,
我問唔到名，

154
00:06:14,040 --> 00:06:15,475
but it's the number given to me
但係個電話係

155
00:06:15,541 --> 00:06:19,145
by the Muslim Outreach Program run by that guy, Bashar.
嗰個巴沙爾搞嘅穆斯林外展計劃俾我嘅。

156
00:06:19,212 --> 00:06:22,949
He ignores any complaint I make, no matter how serious.
無論我投訴有幾嚴重，佢都唔理。

157
00:06:23,015 --> 00:06:24,183
Can you believe that?
你信唔信？

158
00:06:24,250 --> 00:06:27,253
A Muslim turning against his own people?
一個穆斯林竟然背叛自己人？

159
00:06:27,320 --> 00:06:30,223
Look, I don't know about that specific complaint,
睇吓，我唔知嗰個特定投訴嘅事，

160
00:06:30,289 --> 00:06:34,227
but I will look into it. I promise.
但我會去查。我保證。

161
00:06:34,293 --> 00:06:35,228
Good to see you.
見到你真係好。

162
00:06:35,294 --> 00:06:42,235
♪ ♪

163
00:06:44,604 --> 00:06:47,840
No love lost between Bashar and your Imam, hey?
巴沙爾同你哋個伊瑪目不嬲都唔啱㗎啦，可？

164
00:06:47,907 --> 00:06:49,542
Well, ol' Imam Mustafa
咁講啦，老伊瑪目穆斯塔法

165
00:06:49,609 --> 00:06:50,777
isn't really known for being subtle.
出晒名唔識轉彎。

166
00:06:50,843 --> 00:06:52,678
Neither is Bashar.
巴沙爾都係咁。

167
00:06:52,745 --> 00:06:56,315
Perfect. Marriage made in heaven.
絕配啦。天作之合呀。

168
00:06:56,382 --> 00:06:58,851
More like hell.
應該話地獄之合就差唔多。

169
00:06:58,918 --> 00:07:00,353
Well, hopefully that's not why Bashar's team
嗯，希望巴沙爾嗰隊人

170
00:07:00,419 --> 00:07:02,688
ignored the complaint.
唔係因為咁先唔理投訴。

171
00:07:02,755 --> 00:07:05,057
I don't know. Bashar's complicated.
我唔知。巴沙爾份人好複雜。

172
00:07:05,124 --> 00:07:09,195
He spends his life trying to thread a very tiny needle.
佢成世人都在走鋼線。

173
00:07:09,262 --> 00:07:10,730
Protecting the U.S. from terrorism
既要保護美國免受恐襲威脅，

174
00:07:10,797 --> 00:07:12,365
and then not trying to stomp on the rights
又要小心唔好踩親

175
00:07:12,431 --> 00:07:14,033
of Muslim Americans,
穆斯林美國人嘅權利，

176
00:07:14,100 --> 00:07:15,968
decent, hard-working people
佢哋都係正直、勤力、

177
00:07:16,035 --> 00:07:18,471
just trying to live their lives.
想安安樂樂過日子嘅人。

178
00:07:18,538 --> 00:07:21,207
That's a tough line to walk.
呢條鋼線好難行。

179
00:07:21,274 --> 00:07:23,009
Yeah.
係。

180
00:07:23,075 --> 00:07:24,944
But a valid hate-crime complaint
之但係，一個合理嘅仇恨罪投訴

181
00:07:25,011 --> 00:07:26,512
should not be ignored,
唔應該冇人理，

182
00:07:26,579 --> 00:07:29,749
so we need to find out what the hell really happened.
所以我哋點都要查清楚究竟搞咩鬼。

183
00:07:29,816 --> 00:07:32,485
Yeah, Mustafa. My guys looked into the call.
係，穆斯塔法，我啲人查過單案。

184
00:07:32,552 --> 00:07:34,720
They even located some footage of the altercation
佢哋甚至搵返段衝突錄影片段，

185
00:07:34,787 --> 00:07:35,922
from surveillance we're running.
係嚟自我哋做緊嘅監視。

186
00:07:35,988 --> 00:07:38,024
But it was inconclusive.
但係冇咩決定性嘅證據。

187
00:07:38,090 --> 00:07:40,193
Poor angle on the guy, so no facial rec.
拍到個男人嘅角度太差，做唔到面容辨識。

188
00:07:40,259 --> 00:07:41,828
Could we get that footage sent to the JOC?
可唔可以將段片傳去聯合作戰中心？

189
00:07:41,894 --> 00:07:42,962
Not a problem.
冇問題。

190
00:07:43,029 --> 00:07:44,263
Uh, "surveillance you're running"?
呃，「你哋做緊嘅監視」？

191
00:07:44,330 --> 00:07:46,065
What's that mean? Is there something going on
即係點？清真寺嗰邊係咪有啲嘢

192
00:07:46,132 --> 00:07:47,400
at the mosque that we should know about?
我哋應該知？

193
00:07:47,466 --> 00:07:49,836
Uh, yeah, but, uh, I can't go into detail.
係有，不過……我唔可以講得太詳細。

194
00:07:49,902 --> 00:07:51,604
At least not yet.
至少暫時未得。

195
00:07:51,671 --> 00:07:53,272
No disrespect,
唔好介意我咁講，

196
00:07:53,339 --> 00:07:54,941
but if you looked into Mustafa's complaint,
但既然你查過穆斯塔法嘅投訴，

197
00:07:55,007 --> 00:07:57,443
why didn't you or one of your agents let him know?
點解你或者你啲同事唔話聲俾佢知？

198
00:07:57,510 --> 00:07:58,911
You know, out of courtesy.
你明啦，出於基本禮貌吖嘛。

199
00:07:58,978 --> 00:08:00,680
There was nothing to say and I have no interest
根本冇嘢可以講，而且我完全無意

200
00:08:00,746 --> 00:08:03,316
in extending him any courtesy.
俾咩禮遇佢。

201
00:08:03,382 --> 00:08:06,219
I don't like him. Simple as that.
我唔妥佢，就係咁簡單。

202
00:08:08,855 --> 00:08:10,523
Told you. Not very subtle.
話咗你聽啦，唔係好隱蔽㗎。

203
00:08:10,590 --> 00:08:12,859
Hmm.
嗯。

204
00:08:12,925 --> 00:08:14,093
Bashar was right.
巴沙爾講得啱。

205
00:08:14,160 --> 00:08:15,628
There's no facial rec from this angle.
呢個角度拍唔到面部識別。

207
00:08:20,366 --> 00:08:23,970
Guy's pretty brazen for broad daylight.
條友好夠膽，光天化日都咁。

208
00:08:24,036 --> 00:08:26,405
Okay, here's the Imam running him off.
好嘞，伊瑪目趕佢走嘞。

209
00:08:26,472 --> 00:08:29,609
♪ ♪

210
00:08:29,675 --> 00:08:30,943
What's going on?
發生咩事？

211
00:08:31,010 --> 00:08:32,778
Uh, yeah, we have a possible lead.
呃，係呀，我哋可能有條線索。

212
00:08:32,845 --> 00:08:34,413
Elise, you wanna...?
艾莉絲，你想……？

213
00:08:34,480 --> 00:08:36,048
Uh, there was no clear shot for facial rec.
呃，冇影到清晰嘅面部識別鏡頭。

214
00:08:36,115 --> 00:08:37,250
But the good news is
不過好消息係

215
00:08:37,316 --> 00:08:38,751
by accessing nearby traffic cam footage,
通過調取附近嘅交通攝像頭片段，

216
00:08:38,818 --> 00:08:42,922
I was able to track the suspect after the altercation.
我有辦法追蹤到個嫌犯喺爭執之後嘅行蹤。

217
00:08:43,823 --> 00:08:44,924
Still no shot of his face,
依然影唔到佢個樣，

218
00:08:44,991 --> 00:08:47,260
but did manage to see where he landed.
但起碼見到佢去咗邊度。

219
00:08:47,326 --> 00:08:48,961
Great. Now we're getting somewhere.
好嘢，而家終於有啲進展。

220
00:08:49,028 --> 00:08:53,399
♪ ♪

221
00:08:53,466 --> 00:08:55,401
What is that building he just went into?
佢啱啱行入咗嗰棟係咩嘢樓？

222
00:08:55,468 --> 00:08:56,636
Property records indicate
物業記錄顯示

223
00:08:56,702 --> 00:08:57,970
it's Columbia's School of Engineering.
係哥倫比亞嘅工程學院。

224
00:08:58,037 --> 00:09:00,172
And since he swiped his ID to get access,
既然佢係嘀卡入去嘅，

225
00:09:00,239 --> 00:09:02,341
we think he either goes there or works there.
我哋認為佢可能係喺度讀書或者做嘢。

226
00:09:02,408 --> 00:09:03,876
Just got off the phone with campus security.
啱啱同校園保安通完電話。

227
00:09:03,943 --> 00:09:05,745
The only person to enter the building at that time
嗰個時候唯一入咗棟樓嘅人

228
00:09:05,811 --> 00:09:07,780
was a janitor named James Tinker.
係個清潔工，叫占士·修拿。

229
00:09:07,847 --> 00:09:08,881
They've had run-ins with the guy
佢哋同呢條友有過摩擦

230
00:09:08,948 --> 00:09:10,449
and said he's a real piece of work.
仲話佢係個好難頂嘅人呢。

231
00:09:10,516 --> 00:09:11,717
What does that mean?
即係點解？

232
00:09:11,784 --> 00:09:13,319
He's a wannabe cop.
佢係個想做警察嘅人。

233
00:09:13,386 --> 00:09:14,954
Challenges people whenever he thinks they're up to no good,
每當佢覺得人哋唔係做好事，就會去挑釁人哋，

234
00:09:15,021 --> 00:09:17,490
but the problem is he's usually wrong.
但問題係佢通常都搞錯。

235
00:09:17,556 --> 00:09:20,359
And they think he's capable of something like this?
咁佢哋覺得佢會做到呢種事？

236
00:09:20,426 --> 00:09:22,328
Yeah, they do.
係呀，佢哋咁認為。

237
00:09:22,395 --> 00:09:24,664
♪ ♪

238
00:09:24,730 --> 00:09:25,998
Bring him in.
帶佢返嚟。

239
00:09:27,099 --> 00:09:30,236
FBI, search warrant!
聯邦調查局，搜查令！

240
00:09:30,303 --> 00:09:32,505
He's moving to the back. Hit it.
佢行去後面，快啲行動。

242
00:09:35,474 --> 00:09:36,642
♪ ♪

243
00:09:36,709 --> 00:09:38,477
Federal agents!
联邦探员！

245
00:09:41,881 --> 00:09:45,418
♪ ♪

246
00:09:45,484 --> 00:09:46,752
Watch your six.
睇實你後面。

247
00:09:46,819 --> 00:09:49,455
It looks like he just accessed the gun safe.
佢好似啱啱開咗個槍櫃。

248
00:09:49,522 --> 00:09:52,258
James! This is the FBI. Open the door.
占士！呢度係聯邦調查局。開門。

249
00:09:52,325 --> 00:09:55,061
No way. You ain't real cops.
冇可能。你哋唔係真差佬。

250
00:09:55,127 --> 00:09:57,997
♪ ♪

251
00:09:58,064 --> 00:09:58,931
Keep him busy.
拖住佢。

252
00:09:58,998 --> 00:10:02,501
♪ ♪

253
00:10:02,568 --> 00:10:05,404
Okay, James.
好啦，占士。

254
00:10:05,471 --> 00:10:07,740
There's my badge. Do you believe us now?
呢個係我嘅證件。你而家信我哋未？

255
00:10:07,807 --> 00:10:09,141
Hell no.
死都唔信。

256
00:10:09,208 --> 00:10:11,510
I'm standing my ground till the NYPD gets here.
我會企硬，等到紐約差佬到為止。

257
00:10:11,577 --> 00:10:18,517
♪ ♪

258
00:10:19,752 --> 00:10:21,554
You need to open this door right now
你要即刻開咗呢道門

259
00:10:21,620 --> 00:10:23,823
before someone gets hurt. Do you understand?
喺有人受傷之前。你明唔明？

260
00:10:23,889 --> 00:10:25,024
I'm calling the NYPD.
我打緊俾紐約差佬。

261
00:10:25,091 --> 00:10:26,292
You don't try to come in here
你唔好諗住衝入嚟

262
00:10:26,359 --> 00:10:27,793
till I know the real cops are here.
直至我確認真差佬到咗。

263
00:10:27,860 --> 00:10:29,895
He's a real agent.
佢係真探員。

264
00:10:29,962 --> 00:10:31,297
So am I.
我都係。

265
00:10:31,364 --> 00:10:33,866
Now put the rifle down, or I will shoot you.
而家放低支步槍，唔係我就開槍。

266
00:10:33,933 --> 00:10:36,002
♪ ♪

267
00:10:36,068 --> 00:10:38,004
Nice and slow.
慢慢嚟，唔好急。

268
00:10:38,070 --> 00:10:43,075
♪ ♪

269
00:10:43,142 --> 00:10:44,610
Clasp your hands behind your head.
雙手擺喺後腦，手指互扣。

270
00:10:44,677 --> 00:10:46,512
♪ ♪

271
00:10:46,579 --> 00:10:48,914
Walk towards me.
行過嚟我呢邊。

272
00:10:48,981 --> 00:10:50,449
Stop.
停低。

273
00:10:50,516 --> 00:10:52,685
On your knees.
跪低。

274
00:10:52,752 --> 00:10:55,821
♪ ♪

276
00:10:58,958 --> 00:11:02,194
♪ ♪

277
00:11:08,701 --> 00:11:10,302
I didn't kill anybody.
我冇殺人。

278
00:11:10,369 --> 00:11:12,972
We have you on video harassing the victim.
我哋有你騷擾受害者嘅影片。

279
00:11:13,039 --> 00:11:14,840
Damn straight.
絶對係。

280
00:11:14,907 --> 00:11:17,710
It's 'cause he's one of those sleeper-cell types,
因為佢係嗰啲潛伏間諜類型，

281
00:11:17,777 --> 00:11:19,345
hiding in plain sight.
明目張膽咁匿埋。

282
00:11:19,412 --> 00:11:21,614
You know what I mean? - No, we don't, James.
你明我意思嗎？- 唔明，占士。

283
00:11:21,680 --> 00:11:22,982
So why don't you explain it to us?
咁不如你解釋畀我哋聽。

284
00:11:23,049 --> 00:11:25,084
They come over here for college.
佢哋過嚟呢度讀大學。

285
00:11:25,151 --> 00:11:28,087
They learn how to make stuff, then boom!
學識整嘢，然後boom！

286
00:11:29,755 --> 00:11:31,657
You ever been under psychiatric care, James?
你有冇試過接受精神科治療，占士？

287
00:11:31,724 --> 00:11:33,793
I'm not crazy.
我冇癲。

288
00:11:33,859 --> 00:11:36,429
The guy was stealing from the school's work lockers.
條友喺學校嘅工作儲物櫃偷嘢。

289
00:11:36,495 --> 00:11:40,132
There's no reason for that unless you're up to no good.
除非你立心不良，否則冇理由咁做。

290
00:11:40,199 --> 00:11:41,801
What was he stealing?
佢偷緊啲咩？

291
00:11:41,867 --> 00:11:44,804
I saw him take thermoplastics from a school locker.
我見到佢由學校儲物櫃攞走熱塑性塑料。

292
00:11:44,870 --> 00:11:46,305
Found out the next day
第二日發現

293
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
he wasn't authorized to be using that kind of material.
佢冇授權用嗰種材料。

294
00:11:48,441 --> 00:11:50,609
Okay, so in your mind,
好啦，咁喺你心目中，

295
00:11:50,676 --> 00:11:51,977
theft means terrorist.
偷嘢就等於恐怖分子。

296
00:11:52,044 --> 00:11:54,246
Is that what you're saying? - No.
你係咪咁講？- 唔係。

297
00:11:54,313 --> 00:11:55,481
I'm telling you
我話畀你聽

298
00:11:55,548 --> 00:11:57,650
the kid was building something.
嗰個細路喺度整緊啲嘢。

299
00:11:57,716 --> 00:11:59,385
Couple of nights ago, I saw him with his laptop
幾晚之前，我見到佢用佢部手提電腦

300
00:11:59,452 --> 00:12:03,656
hooked up to the school's 3D printers, making parts.
連接咗學校嘅3D打印機，印緊零件。

301
00:12:03,722 --> 00:12:04,957
I confronted him.
我同佢對質。

302
00:12:05,024 --> 00:12:06,992
That's when the coward sucker-punched me.
就係嗰陣時，呢個懦夫偷襲打我。

303
00:12:07,059 --> 00:12:09,895
Grabbed whatever he was printing and ran.
抓起佢印緊嘅嘢就走咗。

304
00:12:09,962 --> 00:12:11,864
Okay, what kind of parts was he making?
好啦，佢印緊咩零件？

305
00:12:11,931 --> 00:12:13,132
Oh, I don't know.
哦，我唔知。

306
00:12:13,199 --> 00:12:14,333
But I'm pretty damn sure
但我好肯定

307
00:12:14,400 --> 00:12:16,102
it wasn't anything to do with school.
呢啲同學校冇關係。

308
00:12:16,168 --> 00:12:18,471
Sounds like he's trying to lay out a defense.
聽落佢好似想砌詞狡辯。

309
00:12:18,537 --> 00:12:19,839
Maybe. Or he's telling the truth
可能啦。或者佢講緊真話

310
00:12:19,905 --> 00:12:21,640
and the victims weren't so innocent.
而啲受害者唔係咁無辜。

312
00:12:26,112 --> 00:12:28,614
You don't have any bruises.
你冇任何瘀傷喎。

313
00:12:28,681 --> 00:12:29,748
Did you hit him back?
你有冇還手打佢？

314
00:12:29,815 --> 00:12:31,150
I'm not trying to get fired.
我唔想俾人炒魷魚。

315
00:12:31,217 --> 00:12:32,485
Okay, well, did it ever occur to you
好啦，咁你有冇諗過

316
00:12:32,551 --> 00:12:33,953
that maybe Kosey hit you because
可能科西打你係因為

317
00:12:34,019 --> 00:12:35,654
you were stalking him at his school and his mosque?
你跟蹤佢去學校同清真寺？

319
00:12:37,123 --> 00:12:39,658
You see something, you say something.
見到咩，就講咩。

320
00:12:39,725 --> 00:12:41,060
Oh...
哦...

321
00:12:41,127 --> 00:12:42,328
It's people like him that need to get outed
就係呢啲人先要俾人揭發出嚟

322
00:12:42,394 --> 00:12:43,529
to the rest of the country.
俾全美國知

323
00:12:43,596 --> 00:12:45,998
But that's not what you did, is it?
但係你做嘅唔係咁，係咪？

324
00:12:46,065 --> 00:12:47,500
You didn't report the incident.
你冇舉報件事。

325
00:12:47,566 --> 00:12:48,667
You took it into your own hands,
你私了，

326
00:12:48,734 --> 00:12:50,002
and you hurt Kosey and his brother
仲整傷咗科西同佢細佬，

327
00:12:50,069 --> 00:12:52,104
before they hurt anyone else. Isn't that right?
喺佢哋傷害其他人之前。係咪咁？

328
00:12:52,171 --> 00:12:54,540
No. No way.
唔係，冇可能。

329
00:12:54,607 --> 00:12:56,308
I had nothing to do with that.
我同呢件事完全冇關。

330
00:12:56,375 --> 00:12:57,810
♪ ♪

331
00:12:57,877 --> 00:13:00,012
Talk to my girlfriend.
你問我女朋友啦。

332
00:13:00,079 --> 00:13:03,215
I met her for dinner last night.
我尋晚同佢食晚飯。

333
00:13:03,282 --> 00:13:05,951
I'm sure the restaurant's got cameras.
間餐廳實有閉路電視。

335
00:13:07,853 --> 00:13:12,291
♪ ♪

336
00:13:12,358 --> 00:13:13,459
Okay.
好。

337
00:13:13,526 --> 00:13:15,027
Hey, James' alibi checks out.
喂，占士嘅不在場證明冇問題。

338
00:13:15,094 --> 00:13:16,262
Doesn't mean he's innocent,
唔代表佢係無辜，

339
00:13:16,328 --> 00:13:17,796
but it does mean he's not our killer.
但即係佢唔係兇手。

340
00:13:17,863 --> 00:13:19,532
Okay, what about his story regarding Kosey?
好，咁佢講科西嘅事呢？

341
00:13:19,598 --> 00:13:20,566
Are we believing that these kids
我哋係咪信呢班𡃁仔

342
00:13:20,633 --> 00:13:21,767
were up to something sketchy?
搞緊啲唔見得光嘅嘢？

343
00:13:21,834 --> 00:13:23,302
I mean, James is a lot of things,
我意思係，占士雖然好多問題，

344
00:13:23,369 --> 00:13:25,204
but he hasn't proven himself to be a liar.
但佢未證實過係講大話嘅人。

345
00:13:25,271 --> 00:13:27,339
Bashar seems to think that James is onto something.
巴沙好似覺得占士查到啲嘢。

346
00:13:27,406 --> 00:13:29,308
He asked that Counterterrorism be updated
佢要求通知反恐部門，

347
00:13:29,375 --> 00:13:31,310
given the mosque's history.
考慮到清真寺嘅往績。

348
00:13:31,377 --> 00:13:33,946
What history?
咩往績？
Bashar says that there was
巴沙話嗰度曾經

349
00:13:34,013 --> 00:13:36,815
previous terrorist activity there.
有過恐怖活動。

350
00:13:36,882 --> 00:13:38,317
Does he think the attack is related?
佢覺得襲擊有關？

351
00:13:38,384 --> 00:13:39,919
It's too soon to say,
而家太早下定論，

352
00:13:39,985 --> 00:13:41,053
but I think that we need to focus right now
但我認為依家要集中精神

353
00:13:41,120 --> 00:13:42,988
on finding the attacker. - Yeah.
搵襲擊者。 - 係。

354
00:13:43,055 --> 00:13:44,990
We know ERT already searched Amir and Kosey's place.
我哋知道應急隊已經搜過阿米爾同科西間屋。

355
00:13:45,057 --> 00:13:46,492
But at that point, they were looking for evidence
但當時佢哋搵緊嘅證據

356
00:13:46,559 --> 00:13:48,928
relating to the attack, not evidence relating to
係同襲擊有關，唔係同

357
00:13:48,994 --> 00:13:50,696
the possible terrorist activity, so.
可能嘅恐怖活動有關，所以。

358
00:13:50,763 --> 00:13:52,131
All right. We'll look back into it?
好。我哋再查返？

359
00:13:52,198 --> 00:13:54,433
Yeah.
係。

360
00:13:54,500 --> 00:13:57,203
I mean, we find the motive, we find the killer.
搵到動機就搵到兇手。

361
00:13:57,269 --> 00:13:59,672
♪ ♪

362
00:13:59,738 --> 00:14:01,874
That seal's broken.
個封條爛咗喎。

363
00:14:02,741 --> 00:14:04,009
Cover me.
掩護我。

365
00:14:07,379 --> 00:14:14,320
♪ ♪

366
00:14:15,888 --> 00:14:17,556
What are you doing here?
你喺度搞咩呀？

367
00:14:17,623 --> 00:14:19,792
We could ask you the same question.
我哋都想問你同一個問題。

368
00:14:19,858 --> 00:14:21,827
I'm looking for intel.
我搵緊情報。

369
00:14:21,894 --> 00:14:23,629
These two victims might be connected
呢兩個受害人有機會

370
00:14:23,696 --> 00:14:25,264
to something we've been investigating.
同我哋查緊嘅嘢有關。

371
00:14:25,331 --> 00:14:26,632
All due respect,
無心冒犯，

372
00:14:26,699 --> 00:14:27,833
this is our crime scene.
呢度係我哋嘅案發現場。

373
00:14:27,900 --> 00:14:29,134
For the homicide, yes,
兇殺案就係嘅，

374
00:14:29,201 --> 00:14:31,136
but my focus is counterterrorism,
不過我嘅重點係反恐，

375
00:14:31,203 --> 00:14:32,738
which pretty much trumps anything.
基本上大晒㗎。

376
00:14:32,805 --> 00:14:35,107
So really, this is my crime scene.
所以嚴格嚟講，呢度係我嘅案發現場。

377
00:14:35,174 --> 00:14:36,775
Okay, well, it looks like
好啦，睇嚟

378
00:14:36,842 --> 00:14:38,010
we're looking for the same thing,
我哋都係搵緊同一樣嘢，

379
00:14:38,077 --> 00:14:39,578
so what's good for you is good for us.
對你有用嘅，就係對我有用。

380
00:14:39,645 --> 00:14:41,213
We need to look at more of your surveillance footage
我哋要睇多啲你哋清真寺嗰邊

381
00:14:41,280 --> 00:14:42,514
from the mosque.
嘅監控錄像。

382
00:14:42,581 --> 00:14:44,049
My guys are scrubbing it now.
我班手下而家翻查緊。

383
00:14:44,116 --> 00:14:46,986
If we find something relevant, I'll let you know.
搵到相關嘅嘢，我會通知你。

384
00:14:48,053 --> 00:14:50,189
We appreciate that.
唔該晒。

385
00:14:50,256 --> 00:14:51,790
Is there any way you could just give us a snapshot
你方唔方便簡單透露吓

386
00:14:51,857 --> 00:14:53,359
into what your investigation is about?
你哋單案係查緊咩㗎？

387
00:14:59,498 --> 00:15:02,635
Come on, Bashar, we're on the same team here.
幫吓手啦，巴沙爾，我哋同一陣線㗎嘛。

388
00:15:02,701 --> 00:15:04,036
It's still ongoing,
仲查緊㗎，

389
00:15:04,103 --> 00:15:06,772
but the short version is we pulled a known terrorist
不過簡單講就係我哋兩年前由穆斯塔法間清真寺

390
00:15:06,839 --> 00:15:09,408
out of Mustafa's mosque two years ago.
拉咗個有名嘅恐怖分子出嚟。

391
00:15:09,475 --> 00:15:12,311
Been watching it for other players ever since.
自此就一直監視緊有冇其他同黨。

392
00:15:12,378 --> 00:15:14,513
I'm sorry. Two years off of one arrest?
唔好意思，拉一個人就查足兩年？

393
00:15:14,580 --> 00:15:16,315
It's still ongoing.
仲查緊㗎。

394
00:15:16,382 --> 00:15:18,384
One arrest so far.
目前淨係拉到一個。

395
00:15:18,450 --> 00:15:21,387
Based on what, exactly?
究竟憑咩咁樣查法？

396
00:15:21,453 --> 00:15:24,857
Don't be naive.
咪咁天真啦。

397
00:15:26,592 --> 00:15:29,128
Excuse me?
你講咩話？

398
00:15:29,194 --> 00:15:32,164
If there's one terrorist, there are others,
如果有一個恐怖分子，就會有第二個，

399
00:15:32,231 --> 00:15:34,566
and right now, this victim and his brother
而家呢個受害人同佢兄弟

400
00:15:34,633 --> 00:15:36,402
just might be the others,
好可能就係其他同黨。

401
00:15:36,468 --> 00:15:37,870
which to me,
对我嚟讲，

402
00:15:37,936 --> 00:15:40,706
justifies our prolonged interest in that mosque.
证明咗我哋对嗰间清真寺嘅长期关注系合理嘅。

404
00:15:43,742 --> 00:15:45,444
♪ ♪

405
00:15:45,511 --> 00:15:47,413
No.
唔系。

406
00:15:47,479 --> 00:15:54,420
♪ ♪

407
00:16:04,763 --> 00:16:07,766
Check it out.
睇下。

408
00:16:07,833 --> 00:16:11,203
A laptop under the carpet.
地毯下面有部手提电脑。

409
00:16:11,270 --> 00:16:13,806
Find anything else under there?
下面仲有冇揾到其他嘢？

410
00:16:13,872 --> 00:16:15,941
No.
冇。

411
00:16:16,008 --> 00:16:18,043
My team can crack that pretty fast.
我哋团队可以好快破解到。

412
00:16:18,110 --> 00:16:19,345
We'll take a look at it first.
我哋会自己睇先。

413
00:16:19,411 --> 00:16:21,613
James Tinker said that Kosey had a laptop
詹姆士·亭卡话过科西有部手提电脑

414
00:16:21,680 --> 00:16:22,915
connected to a 3D printer.
连接住部3D打印机。

415
00:16:22,981 --> 00:16:25,050
The answers that we need are probably on that.
我哋需要嘅答案可能就喺嗰度。

416
00:16:25,117 --> 00:16:26,385
It's password protected.
有密码保护。

417
00:16:26,452 --> 00:16:29,455
My guys, like I said, can scrub it fast.
我啲人，好似我讲过，可以好快破解到。

418
00:16:29,521 --> 00:16:31,724
We're good.
我哋得㗎喇。

419
00:16:31,790 --> 00:16:34,326
Thank you for the offer.
多谢你嘅好意。

420
00:16:34,393 --> 00:16:40,299
♪ ♪

421
00:16:40,366 --> 00:16:42,568
The password encryption software Kosey used
科西用嘅密码加密软件

422
00:16:42,634 --> 00:16:44,136
wasn't very sophisticated.
唔系好精密。

423
00:16:44,203 --> 00:16:45,270
Well, that's good, because we're hoping
咁就啱啦，因为我哋希望

424
00:16:45,337 --> 00:16:46,605
that whatever's on this laptop
呢部电脑入面嘅嘢

425
00:16:46,672 --> 00:16:48,107
will help us find a motive for Kosey's death.
会帮我哋揾到科西死嘅动机。

426
00:16:48,173 --> 00:16:50,509
Well, I'd say you're definitely on the right track.
嗯，我话你哋肯定行啱路。

427
00:16:50,576 --> 00:16:53,512
You ever hear of Moonshade? It's an anonymous text app.
你有冇听过Moonshade？系个匿名短信应用程式。

428
00:16:53,579 --> 00:16:56,215
Kosey used it but just messaged with one other person,
科西有用，但只同一个人发过信息，

429
00:16:56,281 --> 00:16:58,650
someone identifying as "USER6386."
对方系「USER6386」。

430
00:16:58,717 --> 00:17:00,018
Kay, USER6386:
好，USER6386：

431
00:17:00,085 --> 00:17:01,920
"How fast can you get it done by?
「你可以几快搞掂？」

432
00:17:01,987 --> 00:17:04,356
We need it by next Saturday."
「我哋下个星期六之前要。」

433
00:17:04,423 --> 00:17:07,425
Kosey replied, "No problem. $4,000 each."
科西回复：「冇问题。每件四千蚊。」

434
00:17:07,492 --> 00:17:08,560
Right, and Kosey says,
对，跟住科西讲，

435
00:17:08,627 --> 00:17:09,661
"You're not gonna be using these
「你唔会攞呢啲嘢

436
00:17:09,728 --> 00:17:11,463
"for anything bad, right?
做坏事挂？

437
00:17:11,530 --> 00:17:12,998
Just for protection?"
只系用嚟防身？」

438
00:17:13,065 --> 00:17:14,800
Then USER sends a thumbs up,
跟住USER发咗个赞好手势，

439
00:17:14,867 --> 00:17:16,635
and then Kosey starts getting cold feet,
然之后科西开始缩沙，

440
00:17:16,702 --> 00:17:18,871
keeps asking why they need it by Saturday,
系咁问点解要星期六之前要，

441
00:17:18,936 --> 00:17:20,873
and then he just stops replying.
然後佢就咁停咗冇再覆。

442
00:17:20,939 --> 00:17:22,540
Based on these angry follow-up texts,
睇呢堆嬲爆爆嘅追魂短信，

443
00:17:22,608 --> 00:17:25,243
USER6386 didn't like that.
USER6386 唔多高興喎。

444
00:17:25,310 --> 00:17:26,512
Okay, well, Saturday is today.
好啦，咁，今日就係星期六。

445
00:17:26,578 --> 00:17:29,448
Yeah.
係。

446
00:17:29,515 --> 00:17:31,216
Okay, were you able to trace USER's IP?
好，你查唔查到 USER 個 IP？

447
00:17:31,283 --> 00:17:35,387
I've tried. Uh, the guy used multiple VPNs.
我試過。佢用咗好幾個 VPN。

448
00:17:35,454 --> 00:17:39,291
♪ ♪

449
00:17:39,358 --> 00:17:42,461
Hey, click on this 3D printing icon here.
喂，撳呢度個 3D 打印圖示。

450
00:17:42,528 --> 00:17:43,862
Right, okay.
係，好。

451
00:17:43,929 --> 00:17:51,069
♪ ♪

452
00:17:53,439 --> 00:17:55,374
He printed two thermoplastic guns?
佢印咗兩支熱塑膠槍？

453
00:17:55,441 --> 00:17:56,775
Right.
係。

454
00:17:56,842 --> 00:17:58,277
Okay, Bashar might be right about all of this.
好，巴沙爾講嘅嘢可能全部啱。

455
00:17:58,343 --> 00:18:00,212
Those things are nearly impossible to detect.
呢啲嘢幾乎冇可能探測到。

456
00:18:00,279 --> 00:18:02,314
If they get them onto a plane, we could...
如果俾佢哋帶上飛機，我哋可能會……

458
00:18:04,049 --> 00:18:07,219
Be looking at another 9/11.
面對另一次九一一。

459
00:18:07,286 --> 00:18:08,987
Yeah, it appears Kosey thought he was building
係，睇嚟科西以為佢整嗰啲槍

460
00:18:09,054 --> 00:18:10,622
those guns to help someone protect himself,
係幫人保護自己，

461
00:18:10,689 --> 00:18:12,057
when he found out that wasn't the case,
當佢發現唔係咁嘅時候，

462
00:18:12,124 --> 00:18:13,459
he backed out of the deal.
佢就退出咗單交易。

463
00:18:13,525 --> 00:18:15,127
So he was killed for the guns?
所以佢因為啲槍俾人殺？

464
00:18:15,194 --> 00:18:17,129
That is the working theory, yeah.
呢個係初步推論，係。

465
00:18:17,196 --> 00:18:18,197
This is New York.
呢度係紐約。

466
00:18:18,263 --> 00:18:19,164
You can buy guns off the street.
你喺街邊都買到槍。

467
00:18:19,231 --> 00:18:20,132
Why kill for them? - Right.
點解要為咗槍殺人？ - 冇錯。

468
00:18:20,199 --> 00:18:21,300
Not guns like this.
唔係呢種槍。

469
00:18:21,366 --> 00:18:22,935
They're made out of thermoplastic.
佢哋用熱塑膠做嘅。

470
00:18:23,001 --> 00:18:24,169
So you can walk through a metal detector
所以你可以行過金屬探測器

471
00:18:24,236 --> 00:18:25,838
without setting it off.
都唔會觸發佢。

472
00:18:25,904 --> 00:18:27,539
What about the bullets? They metal?
咁啲子彈呢？係金屬嚟㗎？

473
00:18:27,606 --> 00:18:29,541
Yeah. Bit easier to sneak bullets through security
係。我諗偷偷帶子彈過安檢

474
00:18:29,608 --> 00:18:31,510
than a gun, I guess.
容易過帶槍少少。

475
00:18:31,577 --> 00:18:33,979
Hey, I just got a phone call from the hospital.
喂，我啱啱收到醫院電話。

476
00:18:34,046 --> 00:18:35,714
The brother, Amir, he's out of surgery.
佢細佬阿米爾出咗手術室。

477
00:18:35,781 --> 00:18:38,250
Okay. Have OA and Scola head over there ASAP.
好。叫 OA 同舒高拿盡快過去。

478
00:18:38,317 --> 00:18:40,552
See if he can get us some answers.
睇下佢可唔可以俾我哋啲答案。

479
00:18:41,086 --> 00:18:42,788
We know your brother printed two guns
我哋知道你細佬印咗兩支槍

480
00:18:42,855 --> 00:18:44,056
and that they were stolen.
同埋佢哋俾人偷咗。

482
00:18:47,626 --> 00:18:49,795
Who attacked you and stole the guns, Amir?
阿米爾，邊個襲擊你同偷咗啲槍？

485
00:18:55,100 --> 00:18:56,201
Stay with us.
頂住呀。

486
00:18:56,268 --> 00:18:58,470
Amir, focus. What did they look like?
阿米爾，集中精神。佢哋咩樣㗎？

487
00:18:58,537 --> 00:18:59,738
Two men.
兩個男人。

488
00:18:59,805 --> 00:19:01,473
♪ ♪

489
00:19:01,540 --> 00:19:02,808
Light-skinned.
白皮膚。

490
00:19:02,875 --> 00:19:04,776
♪ ♪

491
00:19:04,843 --> 00:19:06,812
Beards.
有鬚。

492
00:19:06,879 --> 00:19:08,547
Okay. Two men.
好，兩個男人。

493
00:19:08,614 --> 00:19:10,682
There anything else you can tell us about 'em?
仲有冇其他嘢可以話俾我哋知，關於佢哋？

494
00:19:10,749 --> 00:19:12,885
Scars, tattoos, anything?
疤痕、紋身，乜都得？

495
00:19:12,951 --> 00:19:15,020
Our mosque.
我哋間清真寺。

496
00:19:15,087 --> 00:19:16,588
Gu--
金--

497
00:19:16,655 --> 00:19:18,557
Gold car.
金色車。

498
00:19:18,624 --> 00:19:21,727
They go to your mosque, and they drive a gold car?
佢哋去你間清真寺，仲揸金色車？

499
00:19:21,793 --> 00:19:22,961
Okay.
好。

500
00:19:23,028 --> 00:19:25,097
Okay, that's good.
好，咁幾好。

501
00:19:25,163 --> 00:19:30,335
K--
高--

502
00:19:30,402 --> 00:19:32,104
Kosey.
高西。

503
00:19:32,170 --> 00:19:34,673
My--my brother.
我--我細佬。

504
00:19:34,740 --> 00:19:36,575
Where is--where is Kosey?
喺邊--高西喺邊度？

505
00:19:36,642 --> 00:19:38,677
♪ ♪

506
00:19:38,744 --> 00:19:40,612
Whe--
喺--

507
00:19:40,679 --> 00:19:43,849
Where--where is Kosey?
喺邊--高西喺邊度？

508
00:19:43,916 --> 00:19:45,784
Amir, um...
阿米爾，嗯...

509
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Kosey didn't make it.
高西走咗啦。

510
00:19:47,085 --> 00:19:48,987
No.
唔好。

511
00:19:49,054 --> 00:19:50,489
Ko...
高...
But I promise you
但我應承你

512
00:19:50,556 --> 00:19:52,124
we're gonna do everything in our power to get these guys.
我哋會盡全力捉到呢班人。

514
00:19:54,459 --> 00:19:58,163
both: Hey.
齊聲：喂。

515
00:19:58,230 --> 00:19:59,431
Nurses!
護士！
Hey, come on.
喂，撐住呀。

516
00:19:59,498 --> 00:20:01,333
Nurse!
護士！
Kid, you gotta stay with us.
細路，你要撐住呀。

517
00:20:01,400 --> 00:20:03,835
Okay? Hey, keep fighting.
好冇？喂，繼續頂住。

518
00:20:03,902 --> 00:20:05,604
Get me a crash cart now.
即刻拎架急救車過嚟。

519
00:20:05,671 --> 00:20:07,005
Crashing 50 over 20.
心跳停咗，血壓50對20。

520
00:20:07,072 --> 00:20:10,275
♪ ♪

521
00:20:16,348 --> 00:20:17,449
Wait, so now you're saying
等陣，所以你而家話

522
00:20:17,516 --> 00:20:19,151
whoever attacked those two boys
攻擊嗰兩個男仔嘅人

523
00:20:19,217 --> 00:20:20,519
attends this mosque?
係咪嚟呢間清真寺㗎？

524
00:20:20,586 --> 00:20:21,587
Yes. Amir said that there were
係。阿米爾話有

525
00:20:21,653 --> 00:20:23,021
two men, light-skinned with beards
兩個男人，淺膚色，有鬍鬚

526
00:20:23,088 --> 00:20:25,958
that drive a gold-colored car.
揸金色車嘅。

528
00:20:27,759 --> 00:20:29,294
This is absurd, Omar.
奧馬，呢個太荒謬喇。

529
00:20:29,361 --> 00:20:30,796
I call in a hate crime
我報咗一單仇恨罪案

530
00:20:30,862 --> 00:20:32,764
and the FBI uses it as an excuse
聯邦調查局就借頭借路

531
00:20:32,831 --> 00:20:34,633
to hunt terrorists in my mosque?
喺我間清真寺度捉恐怖分子？

532
00:20:34,700 --> 00:20:36,201
We're just following the evidence.
我哋只係跟住證據做嘢。

533
00:20:36,268 --> 00:20:38,270
You don't think I see through this?
你唔好以為我睇唔穿呢啲嘢？

534
00:20:38,337 --> 00:20:40,772
That I'm not aware the FBI's constantly watching us?
以為我唔知聯邦調查局成日監視我哋？

535
00:20:40,839 --> 00:20:41,773
This has nothing to do with that.
呢件事同嗰啲無關。

536
00:20:41,840 --> 00:20:43,475
It does.
有關。

537
00:20:43,542 --> 00:20:46,211
Did Bashar tell you what happened two years ago?
巴沙爾有冇同你講兩年前發生咩事？

538
00:20:46,278 --> 00:20:48,480
How I reported one of our members
我點樣舉報咗我哋一個成員

539
00:20:48,547 --> 00:20:50,148
because I had concerns?
因為我有啲憂慮？

540
00:20:50,215 --> 00:20:52,017
No, he didn't.
冇，佢冇講。
Of course not,
梗係冇啦，

541
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
because he used my honesty,
因為佢利用我嘅誠實，

542
00:20:53,819 --> 00:20:55,954
my desire to protect innocent people
我想保護無辜嘅人嘅心願

543
00:20:56,021 --> 00:20:58,423
as an excuse to persecute us.
做藉口嚟逼害我哋。

544
00:20:58,490 --> 00:20:59,458
What are you talking about?
你講緊咩呀？

545
00:20:59,524 --> 00:21:02,728
He started using informants,
佢開始用線人，

546
00:21:02,794 --> 00:21:04,563
forcing people to tattle on their friends,
逼人篤灰爆朋友嘅料，

547
00:21:04,630 --> 00:21:06,398
on their relatives.
爆親戚嘅料。

548
00:21:06,465 --> 00:21:07,733
In the past two years,
喺過去兩年，

549
00:21:07,799 --> 00:21:10,802
Bashar has deported 20 members of my mosque
巴沙爾已經遞解咗我哋清真寺廿個成員出境

550
00:21:10,869 --> 00:21:15,807
for visa violations, including my brother.
因為簽證問題，包括我細佬。

551
00:21:15,874 --> 00:21:18,243
We can't speak for anyone else.
我哋唔可以代表其他人講嘢。

552
00:21:18,310 --> 00:21:21,146
We're here to find the men who attacked Kosey and Amir.
我哋嚟呢度係要搵攻擊科西同阿米爾嘅人。

553
00:21:21,213 --> 00:21:23,482
Then get me their names, and show me proof they did it.
咁你畀佢哋個名我，同埋證明佢哋做過。

554
00:21:23,548 --> 00:21:25,817
Then I will help you.
咁我先會幫你。

555
00:21:25,884 --> 00:21:27,386
We don't have their names.
我哋冇佢哋嘅名。

556
00:21:27,452 --> 00:21:30,088
That is why we're here. That's why we need your help.
就係點解我哋嚟呢度，就係點解我哋需要你幫手。

557
00:21:30,155 --> 00:21:31,890
Omar, you know I'm a fair man,
奧馬，你知道我係個公正嘅人，

558
00:21:31,957 --> 00:21:34,926
but I have a responsibility to my congregation.
但我對會眾有責任。

559
00:21:34,993 --> 00:21:37,929
I will not expose them to unfocused harassment.
我唔會令佢哋受到無差別嘅騷擾。

560
00:21:37,996 --> 00:21:42,167
They deserve their privacy just like anybody else.
佢哋同任何人一樣，應該有自己嘅私隱。

561
00:21:42,234 --> 00:21:44,102
Okay, if you choose not to cooperate with us,
好，如果你選擇唔同我哋合作，

562
00:21:44,169 --> 00:21:46,038
you're forcing us to get a warrant.
你即係逼我哋去拎搜查令。

563
00:21:46,104 --> 00:21:47,439
You'll be wasting your time.
你只會嘥時間。

564
00:21:47,506 --> 00:21:49,675
I do not keep names or lists.
我唔會留低任何名或者名單。

565
00:21:49,741 --> 00:21:53,679
I delete the security camera footage every 72 hours.
我每72個鐘就會剷晒啲閉路電視錄影。

566
00:21:53,745 --> 00:21:55,981
We use it to keep the mosque secure,
我哋係用嚟保障清真寺安全，

567
00:21:56,048 --> 00:21:58,483
not to help the FBI harass our members.
唔係幫聯邦調查局騷擾我哋嘅成員。

569
00:22:01,553 --> 00:22:08,460
♪ ♪

570
00:22:13,398 --> 00:22:15,434
Let's talk to Bashar.
我哋去同巴沙爾傾下。

571
00:22:15,500 --> 00:22:17,769
We'll look at his surveillance footage.
睇下佢嗰邊嘅監控錄影。

572
00:22:17,836 --> 00:22:20,338
♪ ♪

573
00:22:20,405 --> 00:22:22,374
Yeah.
係。

574
00:22:22,441 --> 00:22:29,214
♪ ♪

575
00:22:32,384 --> 00:22:34,820
Thank you.
唔該晒。

576
00:22:34,886 --> 00:22:36,254
I appreciate you helping us.
多謝你肯幫我哋。

577
00:22:36,321 --> 00:22:37,989
Of course. I'm just surprised
梗係啦。我只係好意外

578
00:22:38,056 --> 00:22:41,693
you actually went to see the Imam in the first place.
你一開始居然會去見個伊瑪目。

579
00:22:41,760 --> 00:22:43,995
Waste of time.
真係嘥時間。

580
00:22:44,062 --> 00:22:45,330
I don't think so.
我又唔覺喎。

581
00:22:45,397 --> 00:22:47,766
If we had more evidence, he would've cooperated.
如果我哋有多啲證據，佢會合作嘅。

582
00:22:47,833 --> 00:22:51,036
He's not our friend, Omar.
佢唔係我哋嘅朋友，奧馬。

583
00:22:51,103 --> 00:22:52,437
- Look, I get it.
聽住，我明。

584
00:22:52,504 --> 00:22:54,940
Mustafa is an Imam. That title demands respect.
穆斯塔法係個伊瑪目。呢個頭銜需要尊重。

585
00:22:55,006 --> 00:22:57,142
But when it comes to investigating crime
但係一旦涉及調查罪案

586
00:22:57,209 --> 00:22:59,144
and potential terrorist activity,
同潛在嘅恐怖活動，

587
00:22:59,211 --> 00:23:04,082
he has a different agenda: protecting his community.
佢就有另一套議程：保護佢嘅社群。

588
00:23:04,149 --> 00:23:06,518
Is that so bad?
咁又有咩唔妥？
Yeah.
梗係有啦。

589
00:23:06,585 --> 00:23:11,690
If he has information that could help us thwart a threat,
如果佢有情報可以幫我哋阻止到威脅，

590
00:23:11,757 --> 00:23:13,225
just imagine what would happen
你試諗下會發生咩事

591
00:23:13,291 --> 00:23:16,161
if another Muslim terrorist slipped through the cracks,
萬一又有穆斯林恐怖分子走甩咗，

592
00:23:16,228 --> 00:23:17,729
and a major attack occurred.
發生咗重大襲擊。

593
00:23:17,796 --> 00:23:20,899
It would set us back 20 years,
咁會令我哋倒退廿年，

594
00:23:20,966 --> 00:23:24,870
erase all the progress we've made.
將我哋辛苦得嚟嘅進展一筆勾銷。

595
00:23:24,936 --> 00:23:27,472
Look, I'm trying to help our people too,
聽住，我都係想幫我哋嘅人，

596
00:23:27,539 --> 00:23:30,776
but I'm just doing it in a different way.
只係我用緊唔同嘅方法啫。

597
00:23:30,842 --> 00:23:33,478
♪ ♪

598
00:23:33,545 --> 00:23:37,783
Hope the video helps. Didn't come from me.
希望條片幫到手。唔好話係我畀嘅。

599
00:23:37,849 --> 00:23:44,990
♪ ♪

600
00:23:49,194 --> 00:23:50,962
You havin' any luck with that ID?
你查個身份查到有冇眉目啊？

601
00:23:51,029 --> 00:23:52,731
Not a single hit anywhere.
冇任何吻合记录。

602
00:23:52,798 --> 00:23:54,599
Their faces are not in our system.
佢哋个样唔喺我哋系统入面。

603
00:23:54,666 --> 00:23:56,635
Really? What of the license plate on the Honda?
真係？咁架本田个车牌呢？

604
00:23:56,701 --> 00:23:58,170
It's cold. DMV records show
冻过水。车管局记录显示

605
00:23:58,236 --> 00:24:00,238
it belongs to a blue Ram truck. - Okay.
佢属于一架蓝色Ram货车。 - 好。

606
00:24:00,305 --> 00:24:01,873
Maybe we should put a BOLO out on that car
可能我哋应该发通缉令搵嗰架车

607
00:24:01,940 --> 00:24:04,409
and the suspect photos. - Yeah, yeah.
同埋嫌疑人嘅相。 - 係呀，係呀。

608
00:24:04,476 --> 00:24:05,610
Let me see this.
等我睇下。

609
00:24:05,677 --> 00:24:07,445
If the suspects wanted the guns today,
如果啲嫌疑犯今日想要啲枪，

610
00:24:07,512 --> 00:24:09,481
we are running out of time. - Yeah, I know.
我哋就冇时间啦。 - 係，我知。

611
00:24:09,548 --> 00:24:11,883
We're doing everything we can. Can't catch a break.
我哋已经尽力紧。冇得唞。

612
00:24:11,950 --> 00:24:13,819
♪ ♪

613
00:24:13,885 --> 00:24:15,620
Okay, listen.
好，听住。

614
00:24:15,687 --> 00:24:18,056
If the suspects attend the Grand Shah Mosque,
如果啲嫌疑犯会去大清真寺，

615
00:24:18,123 --> 00:24:20,258
we need the Imam's cooperation.
我哋需要伊玛目嘅合作。

616
00:24:20,325 --> 00:24:22,727
I understand you've been getting pushback,
我明你一直遇到阻力，

617
00:24:22,794 --> 00:24:25,664
but you have a personal relationship with the Imam.
但係你同伊玛目有私人交情。

618
00:24:25,730 --> 00:24:27,999
Use it, and get some answers.
利用呢点，拎到啲答案。

619
00:24:28,066 --> 00:24:31,536
Okay. I can try, but...
好。我可以试下，但係...

620
00:24:31,603 --> 00:24:34,806
it might help if I can talk to him alone.
如果我可以单独同佢倾，可能会好啲。

621
00:24:34,873 --> 00:24:37,776
That guy's not gonna fold just because we're nice to him.
条友唔会因为对我哋友善就屈服嘅。

622
00:24:37,843 --> 00:24:38,944
Trust me.
信我。

623
00:24:39,010 --> 00:24:41,213
♪ ♪

624
00:24:41,279 --> 00:24:43,381
Come on. I'll go with you.
嚟啦。我同你去。

625
00:24:43,448 --> 00:24:45,016
♪ ♪

626
00:24:45,083 --> 00:24:48,854
Yeah. Go.
係。去啦。

627
00:24:48,920 --> 00:24:53,992
♪ ♪

628
00:24:54,059 --> 00:24:55,493
Uh, look.
呃，听我讲。

629
00:24:55,560 --> 00:24:57,562
No offense, but I think this might be better
冇得罪嘅意思，但我觉得可能

630
00:24:57,629 --> 00:24:58,797
if I do it on my own.
我自己一个人搞掂会好啲。

631
00:24:58,864 --> 00:25:01,399
Why, because I might offend him?
点解，因为我可能会得罪佢？

632
00:25:01,466 --> 00:25:03,101
Honestly, yeah.
老实讲，係。

633
00:25:03,168 --> 00:25:04,903
Let me ask you a hypothetical question.
等我问你一个假设性问题。

634
00:25:04,970 --> 00:25:06,304
If this were a Catholic priest,
如果呢个係天主教神父，

635
00:25:06,371 --> 00:25:08,306
would you be struggling so much?
你会咁挣扎咩？

636
00:25:08,373 --> 00:25:10,141
I don't think that's a fair comparison.
我觉得呢个比较唔公平。

637
00:25:10,208 --> 00:25:12,510
Of course it is.
当然公平。

638
00:25:12,577 --> 00:25:14,179
Just follow my lead.
跟我做就得啦。

639
00:25:14,246 --> 00:25:16,248
I'll push his buttons, get him worked up.
我会激佢，令佢激动。

640
00:25:16,314 --> 00:25:18,617
You come to his defense, ingratiate yourself,
你就帮佢辩护，讨好佢，

641
00:25:18,683 --> 00:25:20,318
chase me out the door.
趕我出門外。

642
00:25:20,385 --> 00:25:21,553
When you're alone with him,
當你同佢單獨嗰陣，

643
00:25:21,620 --> 00:25:25,023
get the answers we need.
攞到我哋要嘅答案。

644
00:25:25,090 --> 00:25:27,158
That doesn't work for me.
咁樣唔啱我。

645
00:25:28,627 --> 00:25:31,296
I don't give a damn what works for you.
我先唔理咩啱你。

646
00:25:31,363 --> 00:25:33,632
That's what we're going to do.
我哋就要咁做。

647
00:25:33,698 --> 00:25:36,201
That's an order.
呢個係命令。

648
00:25:41,706 --> 00:25:43,008
Copy that.
收到。

649
00:25:43,909 --> 00:25:46,845
These men killed Kosey?
呢班人殺咗科西？

650
00:25:46,912 --> 00:25:49,014
You have proof?
你有證據咩？

651
00:25:49,080 --> 00:25:50,181
We don't have proof.
我哋冇證據。

652
00:25:50,248 --> 00:25:51,616
But Amir gave us a physical description
但阿米爾畀咗我哋外貌描述

653
00:25:51,683 --> 00:25:55,186
and a car color and that photo is a match to both.
同車嘅顏色，仲有張相都吻合。

654
00:25:55,253 --> 00:25:57,455
But you're not sure?
但你唔肯定？

655
00:26:03,194 --> 00:26:04,796
What is this?
呢個係咩？

656
00:26:04,863 --> 00:26:06,798
That's a photo taken yesterday.
呢張係尋日影嘅相。

657
00:26:06,865 --> 00:26:09,668
Your brother talking to three known terrorists.
你細佬同三個已知嘅恐怖分子傾偈。

658
00:26:09,734 --> 00:26:11,870
They've met in the same Egyptian marketplace
佢哋喺同一個埃及市集見過

659
00:26:11,937 --> 00:26:14,139
four times in the last three weeks.
過去三個禮拜見過四次。

660
00:26:14,205 --> 00:26:16,007
It means they're planning something.
即係佢哋喺度密謀緊啲嘢。

661
00:26:16,074 --> 00:26:18,476
♪ ♪

662
00:26:18,543 --> 00:26:20,412
No, no.
唔好，唔好。

663
00:26:20,478 --> 00:26:21,713
See, Omar?
睇到啦，奧馬？

664
00:26:21,780 --> 00:26:24,349
This is exactly what I'm talking about.
呢個就係我講緊嘅嘢。

665
00:26:24,416 --> 00:26:27,953
To this man, anyone who doesn't believe America is perfect
對呢個人嚟講，任何人唔相信美國係完美嘅

666
00:26:28,019 --> 00:26:29,854
is a terrorist.
就係恐怖分子。

667
00:26:29,921 --> 00:26:32,057
State Department says those men are terrorists,
係國務院話嗰班人係恐怖分子，

668
00:26:32,123 --> 00:26:34,125
not me.
唔係我。

669
00:26:34,192 --> 00:26:36,261
Next time they show their faces,
下次佢哋露面，

670
00:26:36,328 --> 00:26:38,997
one of our drones will be taking them out.
我哋其中一架無人機會搞掂佢哋。

671
00:26:39,064 --> 00:26:40,365
Get the hell out of my mosque.
即刻同我死出我呢間清真寺！

672
00:26:40,432 --> 00:26:42,767
I want the names of those two men.
我要嗰兩個人嘅名。

673
00:26:42,834 --> 00:26:49,441
♪ ♪

674
00:26:49,507 --> 00:26:52,043
Don't ever lay your hands on me.
唔好再掂我！

675
00:26:52,110 --> 00:26:53,745
Am I clear? - Guys, enough.
明唔明？ - 喂，夠啦。

676
00:26:53,812 --> 00:26:55,914
We are in a mosque. Please. - He's threatening my brother!
我哋喺清真寺入面。唔該。 - 佢喺度威脅我細佬！

677
00:26:55,981 --> 00:26:58,850
How do you expect me to deal with a man like this?
你覺得我應該點樣同呢種人打交道？

678
00:26:58,917 --> 00:27:00,218
I know. I'm sorry.
我知。對唔住。

679
00:27:00,285 --> 00:27:03,021
Okay, I apolo-- - Don't ever apologize for me!
好啦，我道── 唔好再幫我道歉！

680
00:27:03,088 --> 00:27:04,889
Not my fault his brother hates America.
佢細佬憎美國關我咩事。

681
00:27:04,956 --> 00:27:06,958
Get out of my mosque!
躝出我間清真寺！

682
00:27:07,025 --> 00:27:08,660
Bashar, please, just go.
巴沙爾，拜託，你走啦。

683
00:27:08,727 --> 00:27:15,633
♪ ♪

684
00:27:15,700 --> 00:27:17,969
I am sorry, but you know me, and I wouldn't lie to you.
對唔住，但你了解我，我唔會呃你。

685
00:27:18,036 --> 00:27:19,237
We are just looking for the people
我哋只係搵緊啲人

686
00:27:19,304 --> 00:27:21,673
that attacked Kosey and Amir. That's it.
襲擊科西同阿米爾嗰班人，就係咁。

687
00:27:21,740 --> 00:27:28,646
♪ ♪

689
00:27:36,554 --> 00:27:39,858
♪ ♪

690
00:27:39,924 --> 00:27:44,496
The two men in that photo approached me a week ago.
相入面嗰兩個男人一個禮拜前搵過我。

691
00:27:44,562 --> 00:27:48,400
Asked me what the prophet says about retribution.
問我先知對報復點樣講。

692
00:27:48,466 --> 00:27:50,668
And what did you say?
咁你點答？

693
00:27:50,735 --> 00:27:55,040
That to forgive is great and will be rewarded.
寬恕係偉大嘅，會得到回報。

694
00:27:55,106 --> 00:27:59,277
♪ ♪

695
00:27:59,344 --> 00:28:03,014
If these men did the things you say,
如果呢班人真係做咗你哋講嘅嘢，

696
00:28:03,081 --> 00:28:06,418
I have failed...
咁我就失敗咗……

697
00:28:06,484 --> 00:28:11,156
as an Imam and as a human being.
身為伊瑪目，同埋作為一個人。

698
00:28:11,222 --> 00:28:12,590
So I pray that you're wrong.
所以我祈求你哋係錯嘅。

699
00:28:12,657 --> 00:28:14,893
♪ ♪

700
00:28:14,959 --> 00:28:18,263
Your colleague there just crossed the line,
你個同事啱啱過咗界，

701
00:28:18,329 --> 00:28:21,199
accusing my brother of being a terrorist,
指控我細佬係恐怖分子，

702
00:28:21,266 --> 00:28:23,501
attacking his reputation.
詆毀佢名聲。

703
00:28:23,568 --> 00:28:25,637
He won't get away with that.
佢唔會就咁算數。

704
00:28:25,703 --> 00:28:27,305
♪ ♪

705
00:28:27,372 --> 00:28:28,807
I'm gonna talk to him, okay?
我會同佢傾，好嘛？

706
00:28:28,873 --> 00:28:30,942
No, that's not good enough.
唔好，咁樣唔夠。

707
00:28:31,009 --> 00:28:32,677
I'm filing a complaint,
我會正式投訴，

708
00:28:32,744 --> 00:28:34,879
and I expect you to support me on this.
我希望你喺呢件事上支持我。

709
00:28:34,946 --> 00:28:37,515
♪ ♪

710
00:28:37,582 --> 00:28:40,785
If not, you can forget about worshipping here in the future.
如果唔係，你以後唔使旨意喺度禮拜。

711
00:28:40,852 --> 00:28:47,792
♪ ♪

712
00:28:53,364 --> 00:28:55,333
You get the names?
你攞到啲名未？

713
00:28:55,400 --> 00:28:57,001
Yeah.
攞到。
Good.
好。

714
00:28:57,068 --> 00:29:00,472
I was hoping that Photoshop ruse would move the needle.
我仲諗住Photoshop嗰招可以起到作用。

715
00:29:00,538 --> 00:29:02,841
Let's go.
走啦。

716
00:29:02,907 --> 00:29:04,976
I'm sorry. You fabricated these photos?
唔好意思，呢啲相係你偽造嘅？

717
00:29:05,043 --> 00:29:06,678
♪ ♪

718
00:29:06,744 --> 00:29:08,780
You accused his brother of associating with terrorists.
你指控佢細佬同恐怖分子有聯繫。

719
00:29:08,847 --> 00:29:11,015
Bashar, we can't do that.
巴沙爾，我哋唔可以咁做。

720
00:29:11,082 --> 00:29:12,350
Who cares? It worked.
邊個理得咁多？總之有效就得啦。

721
00:29:12,417 --> 00:29:15,653
We got what we needed.
我哋攞到我哋需要嘅嘢。

722
00:29:15,720 --> 00:29:20,692
♪ ♪

723
00:29:26,998 --> 00:29:28,199
All right, people. We have our suspects:
好，各位，我哋有嫌犯：

724
00:29:28,266 --> 00:29:29,834
two cousins named Rasul and Papa Petrov,
兩個表兄弟，叫拉蘇爾同帕帕·彼得羅夫，

725
00:29:29,901 --> 00:29:32,637
and whatever they are planning could be happening as we speak.
佢哋籌劃緊嘅嘢，可能而家已經發生緊。

726
00:29:32,704 --> 00:29:35,173
So let's pin down their location immediately, please.
所以我哋要即刻鎖定佢哋嘅位置，唔該。

727
00:29:35,240 --> 00:29:36,808
Yeah, there's no permanent addresses we can find.
係，搵唔到佢哋嘅固定地址。

728
00:29:36,875 --> 00:29:38,143
Neither have an online presence.
兩個都冇網絡痕跡。

729
00:29:38,209 --> 00:29:39,611
Okay, what about a search outside the U.S.?
好，咁喺美國境外搜尋呢？

730
00:29:39,677 --> 00:29:41,179
From the driver's license, I'm saying they're, what,
從車牌睇，我估佢哋係，咩話，

731
00:29:41,246 --> 00:29:41,980
Russian? Chechen?
俄羅斯人？車臣人？

732
00:29:42,046 --> 00:29:43,448
Chechen-Muslims.
車臣穆斯林。

733
00:29:43,515 --> 00:29:45,150
From what I can tell, it looks like both suspects
據我所知，兩個嫌犯似乎

734
00:29:45,216 --> 00:29:47,819
left Grozny, Chechnya in 2010.
喺2010年離開咗車臣嘅格羅茲尼。

735
00:29:47,886 --> 00:29:49,787
But after that, their trail goes cold,
但之後就冇晒線索，

736
00:29:49,854 --> 00:29:51,656
presumably because they snuck in illegally.
估計係因為佢哋非法潛入。

737
00:29:51,723 --> 00:29:52,991
Right, well, that makes sense.
啱，咁就好合理。

738
00:29:53,057 --> 00:29:54,959
2010 is right after the Second Chechen War.
2010年係第二次車臣戰爭啱啱完結之後。

739
00:29:55,026 --> 00:29:56,761
A lot of people fled the country around then.
嗰段時間好多人逃離咗國家。

740
00:29:56,828 --> 00:29:59,197
I may have something.
我可能有發現。
Tell me.
講嚟聽下。

741
00:29:59,264 --> 00:30:01,933
A Rasul Petrov was issued a loitering ticket
有個叫拉蘇爾·彼得羅夫嘅，兩個禮拜前

742
00:30:02,000 --> 00:30:04,335
by a beat cop in Queens two weeks ago.
喺皇后區被個巡警抄咗張遊蕩告票。

743
00:30:04,402 --> 00:30:06,404
Tell me he supplied an address.
快啲話我知佢有提供地址。

745
00:30:08,339 --> 00:30:09,574
An apartment in Coney Island.
康尼島嘅一個公寓。

746
00:30:09,641 --> 00:30:10,642
Ding, ding, ding.
叮，叮，叮。

747
00:30:10,708 --> 00:30:11,976
All right.
好。

748
00:30:12,043 --> 00:30:13,411
S.W.A.T.'s still five minutes out,
特警隊仲有五分鐘先到，

749
00:30:13,478 --> 00:30:14,879
so let's get containment of this building
所以我哋先封鎖呢棟大樓

750
00:30:14,946 --> 00:30:17,282
before they get here. - Copy that.
趁佢哋未到。- 收到。

751
00:30:19,384 --> 00:30:22,053
Hey, I got a visual on Papa and Rasul.
喂，我見到帕帕同拉蘇爾。

752
00:30:24,222 --> 00:30:26,191
FBI!
FBI！

753
00:30:26,257 --> 00:30:27,659
Keep your hands where I can see them.
雙手放喺我見到嘅地方。

755
00:30:30,695 --> 00:30:37,835
♪ ♪

758
00:30:51,683 --> 00:30:55,186
♪ ♪

760
00:30:58,323 --> 00:31:05,263
♪ ♪

761
00:31:05,997 --> 00:31:07,799
Stop running!
咪走呀！

763
00:31:09,601 --> 00:31:16,541
♪ ♪

764
00:31:21,746 --> 00:31:28,886
♪ ♪

765
00:31:30,888 --> 00:31:32,323
OA, I lost Rasul.
OA，我唔見咗拉蘇爾。

766
00:31:32,390 --> 00:31:34,359
I think he may be doubling back toward the boardwalk.
我估佢可能掉頭返緊去木板路嗰邊。

767
00:31:34,425 --> 00:31:38,563
♪ ♪

769
00:31:39,631 --> 00:31:43,401
♪ ♪

772
00:31:48,573 --> 00:31:50,441
♪ ♪

773
00:31:50,508 --> 00:31:53,578
Are you okay?
你冇事嘛？
Yeah, I'm okay.
係呀，我冇事。

774
00:31:53,645 --> 00:31:57,915
♪ ♪

777
00:32:01,185 --> 00:32:04,255
Papa, put the gun down!
爸爸，放低把槍！

778
00:32:04,322 --> 00:32:06,391
Ah!
呀！

780
00:32:08,493 --> 00:32:14,399
♪ ♪

783
00:32:20,038 --> 00:32:21,139
What's he saying?
佢講緊咩呀？
I don't--I don't know.
我唔知——我唔知。

784
00:32:21,205 --> 00:32:22,407
Here, put pressure on him right here.
呢度，喺呢度撳住佢。

785
00:32:22,473 --> 00:32:24,409
Ambulance--
救護車——

786
00:32:24,475 --> 00:32:25,810
Ambulance is five minutes out.
救護車五分鐘就到。

788
00:32:38,790 --> 00:32:43,294
♪ ♪

789
00:32:43,361 --> 00:32:45,563
Come on, come on, come on...
嚟啦，嚟啦，嚟啦……

790
00:32:45,630 --> 00:32:49,133
Come on! Come on!
嚟啦！嚟啦！

791
00:32:50,068 --> 00:32:53,705
I think I got it.
我諗我搞掂咗。

792
00:32:53,771 --> 00:33:00,611
♪ ♪

793
00:33:00,678 --> 00:33:03,014
- Play it again.
再播多次。

795
00:33:05,216 --> 00:33:07,051
It's definitely Russian, but mine's rusty.
呢個肯定係俄文，但係我嘅俄文生疏晒。

796
00:33:07,118 --> 00:33:08,619
I can't translate it.
我翻譯唔到。

797
00:33:08,686 --> 00:33:10,555
According to this Russian translation program, it means,
根據呢個俄文翻譯程式，佢嘅意思係，

798
00:33:10,621 --> 00:33:13,791
"Dig three graves, forest beast, revenge."
「掘三個墳墓，森林野獸，報仇。」

799
00:33:13,858 --> 00:33:15,193
What the hell's that mean?
即係咩意思呀？

800
00:33:15,259 --> 00:33:17,195
He wants revenge.
佢想報仇。

801
00:33:17,261 --> 00:33:18,429
Thanks.
唔該。

802
00:33:18,496 --> 00:33:19,831
All right, so let's assume Rasul
好啦，咁我哋假設拉蘇爾

803
00:33:19,897 --> 00:33:21,699
still wanted to get this revenge.
仍然想報呢個仇。

804
00:33:21,766 --> 00:33:23,368
The question is: on whom?
問題係：報仇對象係邊個？

805
00:33:23,434 --> 00:33:24,502
Hey, just got off the phone
喂，啱啱收線

806
00:33:24,569 --> 00:33:26,304
with our legal attaché in Moscow.
同我哋駐莫斯科嘅法律專員傾完。

807
00:33:26,371 --> 00:33:28,106
The suspects were originally
啲疑犯本身

808
00:33:28,172 --> 00:33:30,241
from a rural village called Shatoy.
嚟自一條叫沙托伊嘅鄉村。

809
00:33:30,308 --> 00:33:33,945
Apparently there was some alleged massacre back in 2002.
聽講2002年嗰度發生過一啲據稱嘅大屠殺。

810
00:33:34,011 --> 00:33:35,813
Yeah, yeah, 35 innocents
係呀，35個無辜嘅人

811
00:33:35,880 --> 00:33:39,250
were executed by suspected Russian OMON forces.
俾懷疑係俄羅斯奧蒙部隊處決咗。

812
00:33:39,317 --> 00:33:40,752
Houses were burned,
屋俾人燒咗，

813
00:33:40,818 --> 00:33:42,854
women and children.
女人同細路都係。

814
00:33:42,920 --> 00:33:44,288
Three of the listed victims
名單上嘅受害者之中有三個

815
00:33:44,355 --> 00:33:46,724
share the last name as Papa and Rasul.
同帕帕同拉蘇爾同姓。

816
00:33:46,791 --> 00:33:48,926
Okay, so our suspects believe their loved ones
好，咁我哋嘅疑犯相信佢哋嘅親人

817
00:33:48,993 --> 00:33:50,027
were killed by Russian military.
係俾俄羅斯軍人殺嘅。

818
00:33:50,094 --> 00:33:51,295
Maybe that has something to do with
可能同佢哋打算用呢啲槍

819
00:33:51,362 --> 00:33:52,597
what they planned to use these guns for.
嚟做嘅嘢有關。

820
00:33:52,663 --> 00:33:54,332
It says in this article I'm reading
我睇緊嘅呢篇文章話

821
00:33:54,399 --> 00:33:56,434
that the Russian special forces believed to be responsible
嗰啲被指要負責嘅俄羅斯特種部隊

822
00:33:56,501 --> 00:33:58,503
were under the direction of Dmitry Borchin,
係由德米特里·博爾欽指揮嘅，

823
00:33:58,569 --> 00:34:00,304
an ex-KGB officer.
一個前KGB官員。

824
00:34:00,371 --> 00:34:03,674
Chechens refer to him as "the Beast of the Forest."
車臣人叫佢做「森林野獸」。

825
00:34:03,741 --> 00:34:05,576
"Forest Beast," that's what Papa said.
「森林野獸」就係帕帕講嗰個。

826
00:34:05,643 --> 00:34:06,978
All right, that's gotta be our guy.
好，咁一定係佢啦。

827
00:34:07,044 --> 00:34:08,746
Throw 'em up. Here we go. Take a look.
放出嚟，睇下，就係佢。

828
00:34:08,813 --> 00:34:12,150
Dmitry Borchin. That's our suspect's target.
德米特里·博爾欽。就係我哋疑犯嘅目標。

829
00:34:12,216 --> 00:34:13,150
Where's Borchin now?
博爾欽而家喺邊？

830
00:34:13,217 --> 00:34:14,918
Uh, CBP is saying Borchin
呃，CBP話博爾欽

831
00:34:14,985 --> 00:34:16,487
arrived in the U.S. yesterday.
尋日到咗美國。

832
00:34:16,554 --> 00:34:18,356
He's here with his wife and three sons.
佢同佢老婆同三個仔一齊嚟咗。

833
00:34:18,422 --> 00:34:19,956
I thought he was a war criminal.
我以為佢係戰爭罪犯添。

834
00:34:20,024 --> 00:34:21,592
Well, according to the NSA brief
嗯，根據國家安全局嘅簡報

835
00:34:21,659 --> 00:34:23,661
on the incident, that's not the case.
關於嗰次事件，唔係咁嘅情況。

836
00:34:23,728 --> 00:34:25,996
Says there's a high probability that Borchin and his troops
話好大可能博爾欽同佢嘅部隊

837
00:34:26,063 --> 00:34:27,598
were used as Chechen propaganda.
俾人用嚟做車臣嘅宣傳工具。

838
00:34:27,665 --> 00:34:29,400
Always two sides to every war.
每場戰爭總有兩面。

839
00:34:29,467 --> 00:34:31,402
What is he doing here now?
佢而家喺呢度做咩？

840
00:34:31,469 --> 00:34:32,804
He's here for a private speaking event
佢嚟呢度係為咗一個私人演講活動。

841
00:34:32,870 --> 00:34:34,105
on Russian-American relations
講緊俄美關係

842
00:34:34,172 --> 00:34:35,873
at the Lucas Auditorium in Brighton Beach.
喺布萊頓海灘嘅盧卡斯禮堂舉行

843
00:34:35,940 --> 00:34:37,175
It starts in half an hour.
半個鐘之後開始

844
00:34:37,241 --> 00:34:38,376
All right, get the team over there now.
好，叫隊人而家過去

845
00:34:38,443 --> 00:34:39,677
Yup.
收到

846
00:34:39,744 --> 00:34:44,549
♪ ♪

849
00:34:55,226 --> 00:34:59,197
♪ ♪

850
00:34:59,263 --> 00:35:01,466
FBI. We have reason to believe that
聯邦調查局。我哋有理由相信

851
00:35:01,532 --> 00:35:03,701
Dmitry Borchin's in danger. - What kind of danger?
德米特里·博欽有危險。- 咩危險？

852
00:35:03,768 --> 00:35:05,336
We don't have time to explain.
我哋冇時間解釋

853
00:35:05,403 --> 00:35:06,671
We need your men to stand down till we can locate the suspect.
叫你啲人咪住，等我哋搵到個疑犯先

855
00:35:09,073 --> 00:35:10,441
Hey!
喂！

857
00:35:11,509 --> 00:35:12,977
Move,
行開，

858
00:35:13,044 --> 00:35:15,279
or I'll have every one of you arrested for obstruction.
唔係嘅話我就拉晒你哋阻差辦公

859
00:35:15,346 --> 00:35:22,220
♪ ♪

860
00:35:22,286 --> 00:35:23,788
Anybody got eyes on Rasul?
有冇人見到拉蘇爾？
Negative.
冇

861
00:35:23,855 --> 00:35:25,256
We need to shut this thing down.
我哋要收咗場佢

862
00:35:25,323 --> 00:35:27,024
There's way too many bystanders in the line of fire
太多路人喺交火範圍入面

863
00:35:27,091 --> 00:35:28,526
if this thing goes south. - Agreed.
如果出事嘅話就大鑊。- 認同

864
00:35:28,593 --> 00:35:30,661
But Borchin's our target, so let's secure him first.
但博欽係我哋目標，等我哋捉實佢先

865
00:35:30,728 --> 00:35:32,697
Too late.
太遲喇

866
00:35:32,763 --> 00:35:35,132
He's already making his way to the stage.
佢已經上緊台

867
00:35:35,199 --> 00:35:36,968
Okay, we need to split up and cover him now.
好，我哋要散開，而家去護住佢

868
00:35:37,034 --> 00:35:38,402
Let's go. Guys.
各位，行得

869
00:35:38,469 --> 00:35:40,438
Hey, Tiff, with me.
喂，蒂芙，跟我嚟

871
00:35:43,508 --> 00:35:50,414
♪ ♪

872
00:35:56,287 --> 00:35:58,289
Welcome, everyone.
歡迎咁多位

873
00:35:58,356 --> 00:36:01,492
My name is Anastasia, and I'll be your moderator.
我叫阿納斯塔西婭，會係今晚嘅主持

874
00:36:01,559 --> 00:36:03,961
Thank you for joining us this evening.
多謝大家今晚嚟到呢度

875
00:36:04,028 --> 00:36:08,165
Tonight's event is sponsored by the Turley House.
今晚活動係由圖利樓贊助

876
00:36:08,232 --> 00:36:11,402
Our special guest tonight is Dmitry Borchin,
我哋今晚嘅特別嘉賓係德米特里·博欽

877
00:36:11,469 --> 00:36:14,705
a leading expert on Russian-American relations.
俄美關係嘅權威專家

879
00:36:16,274 --> 00:36:19,577
Okay, I am not seeing Rasul anywhere in the audience.
好，我完全見唔到拉蘇爾喺觀眾席度

881
00:36:22,713 --> 00:36:25,016
♪ ♪

882
00:36:25,082 --> 00:36:27,885
Dmitry, what do you make of the current relations
德米特里，你點睇我哋兩國目前嘅關係

883
00:36:27,952 --> 00:36:29,854
between our countries,
同埋你覺得未來五年

884
00:36:29,921 --> 00:36:32,390
and where do you see the relationship trending
呢段關係會點樣發展？

885
00:36:32,456 --> 00:36:34,525
in the next five years?
同埋你覺得未來五年會點？

886
00:36:34,592 --> 00:36:37,228
♪ ♪

887
00:36:37,295 --> 00:36:39,830
What do I make of it? A lot.
我點睇？一匹布咁長。

888
00:36:39,897 --> 00:36:41,899
But I take it you want the five-minute version?
但我估你想聽五分鐘精簡版？

889
00:36:41,966 --> 00:36:44,769
The truth is revisionist history is more powerful
事實係，修正主義嘅歷史威力

890
00:36:44,835 --> 00:36:46,771
than you or I could ever know.
遠超你同我可以想像。

891
00:36:46,837 --> 00:36:49,874
On its face, it's a narrative told from the heroes affected,
表面睇，佢係受影響英雄嘅故仔，

892
00:36:49,941 --> 00:36:52,543
but at its core, it's a propaganda tool.
但核心係宣傳工具。

893
00:36:52,610 --> 00:36:55,513
I remember watching news of the Cuban Missile Crisis
我記得同老豆睇古巴導彈危機新聞，

894
00:36:55,580 --> 00:36:58,549
with my father and I asked him why they were fighting.
我問佢點解佢哋打交。

895
00:36:58,616 --> 00:37:01,452
He said, "Because America put missiles in our backyard
佢話：「因為美國放導彈喺我哋後院，

896
00:37:01,519 --> 00:37:03,854
but are pissed that we feign to them."
但佢哋就嬲我哋扮唔知。」

898
00:37:06,891 --> 00:37:09,760
Get up.
起身。
Oh...
哦...

899
00:37:09,827 --> 00:37:11,629
Go, go. Get out of here.
走啦，走啦。離開呢度。

900
00:37:11,696 --> 00:37:14,465
And therein lies some of the problem.
呢度就係部份問題所在。

901
00:37:14,532 --> 00:37:16,067
It's complicated.
好複雜。

902
00:37:16,133 --> 00:37:17,935
At its best, it's a healthy mixture
最好嘅時候，係健康嘅混合

903
00:37:18,002 --> 00:37:20,371
of cooperation and competition.
合作同競爭。

904
00:37:20,438 --> 00:37:23,975
At its worst, it's the calm before the storm.
最壞嘅時候，係暴風雨前嘅平靜。

905
00:37:24,041 --> 00:37:26,043
Now, this is just my opinion,
不過，呢個只係我嘅意見，

906
00:37:26,110 --> 00:37:28,446
but America is the real antagonist.
但美國先係真正嘅反派。

907
00:37:28,512 --> 00:37:30,114
They make a decision
佢哋做咗決定

908
00:37:30,181 --> 00:37:32,250
and expect the world to agree with their choice.
就期望全世界同意佢哋嘅選擇。

909
00:37:32,316 --> 00:37:34,051
When another country makes its own decision,
當另一個國家做自己嘅決定時，

910
00:37:34,118 --> 00:37:35,586
they throw the red flag.
佢哋就掟紅旗。

911
00:37:35,653 --> 00:37:38,155
America made the first move. Russia just countered them.
美國行先一步，俄羅斯只係反擊。

912
00:37:38,222 --> 00:37:41,158
Yet we are the bad guy, and they are the hero.
但我哋就係壞人，佢哋係英雄。

913
00:37:41,225 --> 00:37:44,695
America is the real antagonist in most situations.
喺多數情況下，美國先係反派。

914
00:37:44,762 --> 00:37:47,698
This country likes playing at big brother
呢個國家鍾意對其他國家

915
00:37:47,765 --> 00:37:48,933
to the rest of the world.
扮大佬。

916
00:37:49,000 --> 00:37:51,302
And we in Russia, we are offended.
而我哋俄羅斯，我哋覺得被冒犯。

917
00:37:51,369 --> 00:37:53,437
We're just as capable of making our own decisions
我哋同樣有能力做自己嘅決定，

918
00:37:53,504 --> 00:37:55,606
as they are to do what is best for our country.
同佢哋一樣為國家做最好嘅事。

919
00:37:55,673 --> 00:37:57,341
Gun.
槍。

921
00:38:00,378 --> 00:38:01,779
♪ ♪

927
00:38:30,675 --> 00:38:37,581
♪ ♪

928
00:38:51,762 --> 00:38:53,297
I just called the hospital.
我啱啱打咗去醫院。

929
00:38:53,364 --> 00:38:55,633
Kosey's brother, Amir, is in stable condition.
高西個大佬阿米爾情況穩定。

930
00:38:55,700 --> 00:38:59,704
It's gonna be a long recovery, but he'll live.
佢要恢復好耐，但會冇事。

931
00:38:59,770 --> 00:39:01,872
That's good to hear.
聽落幾好。

932
00:39:08,979 --> 00:39:11,115
Look.
睇下。

933
00:39:15,252 --> 00:39:17,321
I don't wanna cross the line.
我唔想越界。

934
00:39:17,388 --> 00:39:18,556
But for the record, I think I could've gotten
但講清楚，我覺得我可以拎到

935
00:39:18,622 --> 00:39:20,858
the answers we needed from Imam Mustafa
我哋要嘅答案，由伊瑪目穆斯塔法嗰度

936
00:39:20,925 --> 00:39:23,861
without all of the anger and the lies.
唔使咁嬲同講大話。

937
00:39:23,928 --> 00:39:25,362
It's possible.
都有可能。

938
00:39:25,429 --> 00:39:28,265
What if you were wrong? What if we couldn't have?
如果你錯咗呢？如果我哋做唔到呢？

939
00:39:30,634 --> 00:39:32,503
Look, I don't play favorites, Omar.
睇下，我唔會偏袒，奧馬。

940
00:39:32,570 --> 00:39:34,004
I just follow the leads.
我只係跟住線索。

941
00:39:34,071 --> 00:39:36,073
And I am not saying that you need to play favorites.
我唔係話你要偏袒。

942
00:39:36,140 --> 00:39:37,608
I am just saying that it almost feels like
我只係話，感覺上好似

943
00:39:37,675 --> 00:39:39,443
you go out of your way to.
你特登咁做。

944
00:39:39,510 --> 00:39:40,945
To what?
做咩？

945
00:39:41,011 --> 00:39:43,647
Go after Muslims?
針對穆斯林？

946
00:39:43,714 --> 00:39:48,986
Are you accusing me of being anti-Muslim?
你係咪話我反穆斯林？

947
00:39:49,053 --> 00:39:51,088
Look, we work for the FBI.
睇下，我哋幫FBI做嘢。

948
00:39:51,155 --> 00:39:53,224
Not Muslims, not Middle-Easterners.
唔係幫穆斯林，唔係幫中東人。

949
00:39:53,290 --> 00:39:55,993
We go where the crime is, where the danger is
我哋去罪案發生嘅地方，危險嘅地方

950
00:39:56,060 --> 00:39:59,230
regardless of our personal beliefs and hopes.
唔理我哋自己嘅信仰同希望。

951
00:40:01,132 --> 00:40:03,501
You wanna help Muslims?
你想幫穆斯林？

952
00:40:03,567 --> 00:40:06,070
Start a charity.
搞個慈善機構啦。

953
00:40:08,706 --> 00:40:10,341
Don't you think that's a narrow view?
你唔覺得咁諗好狹窄咩？

954
00:40:10,407 --> 00:40:13,477
No, I think it's a realistic view,
唔係，我覺得係現實嘅睇法，

955
00:40:13,544 --> 00:40:15,146
because I hate to break the news to you,
因為我唔想話你知，

956
00:40:15,212 --> 00:40:17,381
Brother Zidan.
齊丹兄弟。

957
00:40:17,448 --> 00:40:20,050
But some of us are, in fact, criminals,
但我哋當中真係有啲係罪犯，

958
00:40:20,117 --> 00:40:21,385
and some of us are, in fact,
而我哋當中有啲真係

959
00:40:21,452 --> 00:40:23,220
connected to terrorist organizations.
同恐怖組織有關。

960
00:40:23,287 --> 00:40:25,489
That's just how it is.
事實就係咁。

962
00:40:27,792 --> 00:40:30,861
Can I speak to both of you in my office?
我同你兩個去我辦公室傾傾得唔得？

963
00:40:30,928 --> 00:40:35,499
♪ ♪

965
00:40:37,635 --> 00:40:40,404
I just got off the phone with Imam Mustafa.
我啱啱同伊瑪目穆斯塔法通完電話。

966
00:40:40,471 --> 00:40:42,773
He said that you threatened his brother's life
佢話你威脅佢細佬條命，

967
00:40:42,840 --> 00:40:44,508
and that you assaulted him.
仲話你襲擊佢。

968
00:40:44,575 --> 00:40:46,544
This is my case. My name is on that file
呢單係我嘅案件，我個名寫喺份檔案上面，

969
00:40:46,610 --> 00:40:48,512
so I need to know what happened.
所以我需要知發生咗咩事。

970
00:40:48,579 --> 00:40:50,681
We needed answers. Mustafa had them
我哋需要答案，穆斯塔法有齊呢啲答案，

971
00:40:50,748 --> 00:40:52,583
and chose to obstruct,
但佢選擇阻頭阻勢，

972
00:40:52,650 --> 00:40:54,852
so we played a little good cop, bad cop.
所以我哋扮咗下做好警察同壞警察嘅把戲。

973
00:40:54,919 --> 00:40:57,788
Things got heated then physical.
跟住啲嘢就變到好大鑊，最後郁手郁腳。

974
00:40:57,855 --> 00:40:59,456
How physical?
點樣郁手郁腳法？

975
00:40:59,523 --> 00:41:03,394
He tried to push me, so I blocked his hand.
佢想推我，所以我擋住佢隻手。

976
00:41:03,460 --> 00:41:05,095
Is that what you saw as well?
你都見到係咁樣？

977
00:41:05,162 --> 00:41:09,500
♪ ♪

978
00:41:09,567 --> 00:41:12,336
Yes.
係。

979
00:41:12,403 --> 00:41:15,639
So there's no need for me to pursue his complaint?
咁我唔需要再跟進佢嘅投訴？

980
00:41:15,706 --> 00:41:22,613
♪ ♪

981
00:41:22,680 --> 00:41:24,782
No.
唔使。

982
00:41:24,849 --> 00:41:27,184
We did our job.
我哋做咗我哋要做嘅嘢。

983
00:41:27,251 --> 00:41:29,854
Special Agent in charge, Bashar, did nothing wrong.
負責嘅特別探員巴沙爾冇做錯任何嘢。

984
00:41:29,920 --> 00:41:37,061
♪ ♪

985
00:41:51,942 --> 00:41:59,083
♪ ♪

987
00:42:10,527 --> 00:42:17,668
♪ ♪

988
00:42:26,577 --> 00:42:28,245
ic]
ic]
